Atominium Specialist Translation Agency - 2010 Listopad

Szukaj

Posty RSS

Komentarze RSS

 

Posty od Listopad, 2010

Trochę wschodu

lis 29

W naszej cotygodniowej wycieczce po pomocach naukowych dla tłumaczy nadszedł czas na język rosyjski. Rosjanie od zawsze byli obecni w życiu politycznym i kulturalnym Polaków. Podobnie jak Polacy, posługują się językiem słowiańskim, który wprawdzie sprawia nam pewne trudności (bo jak na przykład czytać bukwy czy znaleźć podobieństwo między rosyjskim melekiem i golową a polskim mlekiem [...]Więcej

W(y)padki tłumaczeniowe

lis 29

Pomyłki i błędy w tłumaczeniach są nieuniknione, zwłaszcza jeśli zajmują się nimi osoby, których znajomość języka jest wątpliwa, jak na przykład w przypadku tłumaczeń różnego rodzaju ogłoszeń hotelowych, tablic informacyjnych etc., które zazwyczaj wykonują pracownicy. Takie perełki tłumaczeniowe są często spotykane w krajach Dalekiego Wschodu. W jednym z tokijskich hoteli: Is forbidden to steal hotel towels please. [...]Więcej

Konkurs na Nagrodę im. Karla Dedeciusa 2011 po raz piąty

lis 26

Po raz piąty został ogłoszony konkurs na Nagrodę im. Karla Dedeciusa dla polskich tłumaczy literatury niemieckojęzycznej oraz niemieckich tłumaczy literatury polskiej. Nagroda ta została ustanowiona w 2003 r. przez Fundację Roberta Boscha i zastąpiła przyznawane od 1981 roku wyróżnienia dla germanofilów mogących się poszczycić wybitnymi osiągnięciami w dziedzinie przekładu literatury niemieckiej. Fundacja prężnie działa na [...]Więcej

Stała współpraca źródłem sukcesów Twojej firmy

lis 22

Wiele firm ma duże wymagania dotyczące współpracy z biurem tłumaczeń. Klienci chcą otrzymać produkt najwyższej jakości w możliwie niskiej cenie. Jeśli, drogi Czytelniku, jesteś reprezentantem takiej firmy, zapraszam do kontaktu z Atominium. Nasza ciągle rozbudowywana baza tłumaczy obejmuje osoby z dużymi kwalifikacjami, wieloletnim doświadczeniem oraz doskonałą znajomością konkretnej branży. Do każdego projektu kierownicy projektów przydzielają [...]Więcej

Staż w Parlamencie Europejskim?

lis 22

Staż tłumaczeniowy w Parlamencie Europejskim? Chyba nie ma lepszego sposobu na rozpoczęcie kariery w zawodzie tłumacza niż praktyki w tak prestiżowej instytucji. Parlament daje młodym ludziom możliwość zdobycia doświadczenia, oferując im staż w Luksemburgu. Pierwszeństwo mają studenci, którzy w ramach swoich studiów są zobowiązani do odbycia praktyk zawodowych z zakresu tłumaczeń. Oczywiście jest kilka wymogów, [...]Więcej
 
Atominium © www.atominium.com