Między słowami

Co kraj to obyczaj, czyli o zwyczajach wielkanocnych za granicą

Dla wszystkich chrześcijan Wielkanoc to najważniejsze święto w roku. Jednak w każdym kraju tradycje i zwyczaje są nieco inne. Wielkanoc w Stanach Zjednoczonych obchodzona jest mniej uroczyście niż w Polsce. Święta to w zasadzie tylko jeden dzień – niedziela. Spędza się je w rodzinnej atmosferze, ale nie są to święta tak rodzinne jak Boże Narodzenie. […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Szwecja bez fikcji

Szwecja jest krajem, który kojarzy się przede wszystkim z powszechnym dobrobytem, tolerancją i nowoczesnością. Jednak nic nie jest biało-czarne, jak mogłoby się wydawać. Ten skandynawski kraj boryka się z wieloma problemami, o których nie mówi się głośno. Przecież nie wypada pisać o tym, że biurokratyzacja utrudnia dostęp obywateli do lekarza. Wiele podobnych przykładów znajdziemy w […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one…

Poznając języki obce, poznajemy także ich idiomy. Dla każdego narodu powiedzenia i przysłowia stanowią ważną i integralną część kultury. Poprzez idiomy pokazujemy naszą wyjątkowość i odrębność od innych narodów. Pomimo tego, że niektóre powiedzenia brzmią podobnie w wielu językach, to jednak zdecydowanie częściej są one całkiem nowe dla uczących się. Ze względu na ich ważną wartość kulturową należy je dobrze poznać i poprawnie używać. Wiedzą o tym najlepiej tłumacze, którzy obcują z idiomami na co dzień.

Czytaj dalej
Między słowami

Wpadki językowe

Nawet najbardziej doświadczonym reporterom zdarzają się wpadki językowe, szczególnie kiedy program jest emitowany na żywo, a wypowiedzi towarzyszą silne emocje. Takie ciekawe i zabawne sformułowania najczęściej słyszymy z ust komentatorów sportowych. Wystarczy przytoczyć kilka przykładów: „I znowu niecelne trafienie!” „Obrońca wybił piłkę na tak zwany przysłowiowy oślep.” „Wszystko w rękach konia.” „Błyskawicznie przełączamy się teraz […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Język chiński w niemieckim wykonaniu

Chiny potęgą są i basta! Nie będzie przesadą, jeśli napiszę, że większość przedmiotów, którymi się otaczamy, ma napis Made in China. Ekonomiści oraz inne tęgie umysły naszych czasów przewidują, że w najbliższym czasie potęga Państwa Środka jeszcze wzrośnie, a tym samym zwiększy się zapotrzebowanie na osoby, które nie tylko będą biegle posługiwały się językiem chińskim, […]

Czytaj dalej
Między słowami

Bałkański kocioł

Bałkany przez długi okres były rejonem, który bezpieczniej było omijać szerokim łukiem. Nieustanne konflikty na tle rasowym, narodowościowym i religijnym sprawiały, że ten zakątek Europy bardziej kojarzył się z beczką prochu, gotową wybuchnąć w każdym momencie, niż ze słońcem, bogatą kulturą i dobrym jedzeniem. Na szczęście od kilku lat panuje tam względny spokój, a turyści […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Tłumacz nie jest już kapłanem

Kolejny wywiad z serii wywiadów z tłumaczami ukazał się na stronie internetowej Goethe Institute. Tym razem jest to rozmowa z Tomaszem Ososińskim, autorem przekładów z literatury łacińskiej oraz niemieckiej. Co doprowadza tłumaczy na skraj rozpaczy? Dlaczego rola zawodu tłumacza nie jest już tak znacząca? Czym jest tłumaczenie? I ostatnie praktyczne pytanie, tak ważne w polskich […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Niebezpieczne związki

Czy francuskie ‘demonstration’ to ‘demonstracja’, ‘compote’ to ‘kompot’, a ‘cocarde’ to ‘kokarda’? Na to i wiele innych ciekawych pytań znajdziemy odpowiedź w słowniku Weroniki Wilczyńskiej i Bruno Rabillera Francuski Słownik pułapek językowych wydanym przez wydawnictwo Wiedza Powszechna.

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń