Wśród licznych pomocy dla uczących się języka włoskiego oraz pracujących z nim na co dzień znajdziemy kilka ciekawych propozycji dotyczących idiomów. Są wśr" />

Wśród licznych pomocy dla uczących się języka włoskiego oraz pracujących z nim na co dzień znajdziemy kilka ciekawych propozycji dotyczących idiomów. Są wśród nich: 1000 idiomów włoskich wydawnictwa Langenscheidt, Shorty. Idiomy włoskie autorstwa Marii Katarzyny Podrackiej oraz Idiomy polsko-włoskie Anny Mazanek i Janiny Wójtowicz.

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one – ciąg dalszy…

1000 idiomów włoskich zawiera podzielone na hasła kluczowe idiomy. Każdemu hasłu przyporządkowane zostało kilka lub kilkanaście idiomów, zilustrowanych przykładami ze współczesnego języka włoskiego oraz przetłumaczonych na język polski. Pomocne mogą okazać się także dodatkowa kwalifikacja poszczególnych idiomów do różnych rejestrów języka oraz komentarze kontekstowe, dodane do niektórych z nich.

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one – ciąg dalszy…

Doskonałym uzupełnieniem tego słownika może okazać się pozycja Marii Katarzyny Podrackiej – Shorty. Idiomy włoskie – zawierająca blisko 3000 idiomów, ale także powiedzeń i przysłów włoskich.

Dla tych, którzy potrzebują wiedzy o polskich idiomach i ich odpowiednikach w języku włoskim, pomocą na pewno będzie książka Anny Mazanek i Janiny Wójtowicz: Idiomy polsko-włoskie. Zawiera ona 1200 idiomów, które mają identyczne lub zbliżone znaczenie w języku włoskim; 1200 haseł głównych i niemal 2000 wyrażeń. Każda jednostka użyta w słowniku zawiera wskazówki objaśniające oraz definicje w językach polskim i włoskim. Ponadto poparta jest przykładami użycia zarówno polskimi, jak i włoskimi, budującymi swoisty „mikrokontekst”. Propozycja skierowana do Włochów, uczących się języka polskiego, a także lektorów i tłumaczy.

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one – ciąg dalszy…

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń