Jednym z najbogatszych pod względem opracowań idiomatyki języków jest język niemiecki. Liczba oferowanych pozycji dotyczących tej tematyki jest porażająca. Myś" />

Jednym z najbogatszych pod względem opracowań idiomatyki języków jest język niemiecki. Liczba oferowanych pozycji dotyczących tej tematyki jest porażająca. Myślę, że dla zainteresowanych poniższe propozycje okażą się interesujące:

W przypadku języka niemieckiego dostępne są aż dwie pozycje z kręgu tzw. „shortów”: 1000 idiomów niemieckich wydawnictwa Langenscheidt oraz Shorty. Idiomy niemieckie Magdaleny Podrackiej-Wisskirchen.

Pierwsza propozycja zawiera podzielone według słów kluczowych hasła, którym przyporządkowanych zostało po kilka lub kilkanaście idiomów. Poszczególne idiomy zilustrowano przykładami użycia, zaczerpniętymi ze współczesnego języka, oraz tłumaczeniem na język polski.

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one – ciąg dalszy…

Publikacja Magdaleny Podrackiej-Wisskirchen obejmuje 3000 idiomów niemieckich oraz popularnych przysłów i powiedzeń. Co ważne, wszystkie zachowują już reguły zmienionej pisowni niemieckiej, wprowadzonej w 2006 roku.

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one – ciąg dalszy…

Inną pozycją, ciekawą dla uczących się i pracujących z językiem niemieckim, może być słownik Jana Czochralskiego i Klausa Dietera Ludwiga: 5000 idiomów niemieckich, wydany przez Wiedzę Powszechną. Zawiera on wybór wyrażeń i zwrotów frazeologicznych, używanych we współczesnym języku niemieckim. Zostały one wszystkie podzielone według alfabetycznie ułożonych haseł kluczowych. Każdy idiom związany jest treściowo z właściwym hasłem. Ponadto idiomy opatrzono tłumaczeniem na język polski oraz odpowiednimi przykładami użycia.

Ostatnia propozycja zawiera tym razem opracowanie idiomów polskich, skierowane do użytkowników języka niemieckiego. Jest to słownik Idiomy polsko-niemieckie. Polnische und Deutsche Redewendungen Mieczysława Wójcickiego i Janiny Wójtowicz. Zawiera on 1200 polskich idiomów z niemieckimi odpowiednikami, w większości będących frazeologizmami tożsamymi. Autorzy prezentują około 2000 przykładów użycia idiomów, zarówno w języku polskim, jak i niemieckim. Książka początkowo pisana z myślą o niemieckich studentach polonistyki, z czasem stała się doskonałą pomocą także dla Polaków uczących się języka niemieckiego.

Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one – ciąg dalszy…

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń