Lokalizacja jest w dzisiejszych czasach coraz częściej zamawianą usługą tłumaczeniową. Na czym polega i czym tak naprawd" />

Lokalizacja jest w dzisiejszych czasach coraz częściej zamawianą usługą tłumaczeniową. Na czym polega i czym tak naprawdę jest lokalizacja?

Często mówimy potocznie, że coś „jest zlokalizowane w danej części miasta”, np. McDonald’s jest zlokalizowany w obrębie starówki. Można więc powiedzieć, że restauracja ta jest „osadzona” w konkretnym kontekście, jakim jest rejon Starego Miasta. W przypadku omawianej sieci fast food mówimy o położeniu geograficznym oraz architektonicznym, ponieważ na siedzibę restauracji została wybrana zabytkowa kamienica, aby połączenie starówki i współczesnego „plastikowego” baru nikogo nie raziło.

Kolejnym ciekawym przykładem lokalizacji, tym razem związanej nie z usługą, a z produktem, są samochody. Chyba każdy z nas miał możliwość wizualnego porównania tego samego typu auta w wersji europejskiej, brytyjskiej i amerykańskiej. Różnice widać gołym okiem: samochody w Wielkiej Brytanii i dawnych państwach kolonialnych mają kierownicę po prawej stronie, a amerykańskie wersje samochodów mają światła obrysowe i inaczej wyskalowaną wytłoczkę na tylną tablicę rejestracyjną. Tego rodzaju „lokalizacja” wynika po prostu z dostosowywania pojazdów do kodeksów drogowych w danych krajach.

Powyższe przykłady pokazują, że proces adaptowania do nowych realiów jest bardzo popularnym zjawiskiem. Jeżeli chodzi o oprogramowanie, lokalizacja będzie nie tylko tłumaczeniem tekstu programu, ale także osadzeniem go w kulturowych, prawnych, technicznych i geograficznych  realiach danego kraju.

Podczas procesu lokalizacji oprogramowanie przechodzi swój drugi cykl życia. Gotowy program jest ponownie analizowany przez ekspertów specjalizujących się w kulturowo-językowych realiach kraju, do którego eksportowana będzie aplikacja. Następnie na podstawie specyfikacji tworzone jest tłumaczenie tekstu. Po wprowadzeniu zmian językowych program poddawany jest ponownym testom, takim samym jak podczas tworzenia jego pierwotnej wersji. W efekcie otrzymujemy gotowy do użytku w innym kraju produkt, który dostosowany jest pod każdym względem do jego nowych użytkowników.

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń