Dla tłumaczy

Polski język, trudny język …

Mawia się, że języka polskiego jest się nawet trudniej nauczyć niż chińskiego, japońskiego czy któregokolwiek z języków arabskich! Nie wiem, nie sprawdzałam. Jako Polka mam to szczęście, że języka polskiego uczyłam się, a raczej przyswajałam od urodzenia J Ale czy rzeczywiście jest aż tak trudno przyswoić język polski? Sprawdźmy co czeka potencjalnego ucznia: samogłoski (ustne […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Czym właściwie jest AVT?

Pod tym enigmatycznie brzmiącym skrótem kryje się powszechnie stosowana odmiana przekładu. Tłumaczenia audiowizualne (TAW lub z ang. AVT – audiovisual translation), niekiedy nazywane są również tłumaczeniami na potrzeby ekranu lub na potrzeby środków masowego przekazu. Można do nich zaliczyć wszystkie przekłady wykonywane dla mediów, jak również nadpisy w teatrze i operze oraz audiodeskrypcję (dla niewidomych […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Garść polskiego – cudzysłów, lub czy albo? Używaj poprawnie!

Ile razy zastanawialiśmy się nad problematyczną odmianą czy zapisem najróżniejszych wyrazów? Ileż to debat na ten temat słyszeliśmy? Nieraz wątpliwości budzą podobnie brzmiące i pisane słowa, gdyż wydają się być synonimami – nic bardziej mylnego. Zaczynając od popularnej kwestii cudzysłowu, a kończąc na drażniącej kwestii lub i albo, opowiemy o kilku parach wyrazów które brzmią […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Czasem słońce, czasem…

Możemy go uwielbiać lub go nienawidzić. Zjawia się od czasu do czasu, raz w postaci mżawki i kapuśniaczka, a innym razem, gdy przybiera na sile, jako nawałnica, ulewa czy oberwanie chmur. Deszcz. Dziś o ciekawych powiedzeniach na temat pluchy w różnych językach europejskich. W powiedzeniu pogoda pod psem, najlepszy przyjaciel człowieka – pies – służy […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń