Dla tłumaczy Książki Tłumaczenia książek Uncategorized

Tłumaczenie nazw własnych w Harrym Potterze

Tłumaczenie nazw własnych nie dla każdego tłumacza jest prostym zadaniem. Zanim tłumacz dokona jakiegoś wyboru, często długo się zastanawia, co zrobić z nazwami własnymi – przetłumaczyć je czy zostawić w wersji oryginalnej? Z takim dylematem spotkali się tłumacze serii książek o Harrym Potterze, którzy w zależności od języka, na który przekładali powieści, wybrali różne strategie […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenie neogotyckie

Nieustannie zachodzące zmiany w języku stanowią utrudnienie dla tłumaczy pragnących zająć się tekstami pisanymi kilkadziesiąt lub nawet sto lat wcześniej. Są to często teksty o wysokiej wartości historycznej, które jednak niewiele osób potrafi odczytać. Jednymi z nich są źródła sporządzone za pomocą pisma neogotyckiego – niemieckiego pisma odręcznego używanego do 1941 roku, kiedy to zastąpiono […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Wokół tłumaczeń

Tłumaczenia i praca zdalna

Praca w trybie zdalnym okazuje się wygodnym rozwiązaniem dla większości z nas. Ideą pracy zdalnej jest wykonywanie swoich obowiązków poza siedzibą pracodawcy. Charakteryzuje się ona elastycznymi godzinami pracy oraz pozwala na pracę w innym mieście czy kraju. Rozwój technologii oraz Internetu sprawia, że tryb zdalny jest coraz popularniejszy we współczesnym świecie. Regulacje dotyczące pracy zdalnej […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Nauka języków obcych

Tłumaczenia na język czeski

Podczas procesu tłumaczenia w przypadku każdego języka mogą pojawić się różne pułapki i trudności. Podobnie jest w przypadku języka czeskiego, co więcej, podejmując się tłumaczenia z tego języka, szczególnie native speaker języka polskiego musi mieć się na baczności, aby uniknąć nieporozumień. Podobieństwa między czeskim i polskim Język czeski, mimo tego że najbardziej spokrewniony jest z […]

Czytaj dalej
Copywriting Dla tłumaczy Wokół tłumaczeń

Ostatni przystanek – proofreading

Osoby o wysokich zdolnościach językowych, które świetnie posługują się zarówno językiem ojczystym, jak i w wyuczonymi do perfekcji językami obcymi, stają często przed dylematem, jak najlepiej wykorzystać swoje umiejętności? Zająć się pracą jako tłumacz, copywriter czy może podążyć ścieżką kariery związanej z edukacją innych? Część z nich decyduje się na podjęcie pracy jako proofreader. Ale […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Technikalia Tutoriale Uncategorized Wokół tłumaczeń

Szkolenia tłumaczeniowe CAT

Programy wspomagające tłumaczenie są używane dzisiaj przez większość profesjonalnych tłumaczy przede wszystkim dlatego, że pozwalają zaoszczędzić czas i usprawnić pracę. Znajomość tych narzędzi jest potrzebna i pomocna, dlatego warto zdobyć wiedzę na ich temat, szczególnie przez osoby dopiero zaczynające karierę, które chcą wzbogacić swoje umiejętności w dziedzinie translatoryki. Działanie narzędzi CAT Narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) […]

Czytaj dalej
Copywriting Dla tłumaczy Nauka języków obcych Wokół tłumaczeń

Praca po filologii angielskiej

Każdy z nas jest świadomy tego, w jak dużym stopniu w dzisiejszych czasach potrzebny jest język – dlatego też wiele osób jako swoją dalszą ścieżkę edukacji wybiera filologię. Jednym z najbardziej obleganych kierunków jest filologia angielska. Należy jednak pamiętać, że takie studia to nie to samo co kurs językowy. Decydując się na anglistykę, student nie […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Słowniki Technikalia Wokół tłumaczeń

Czym jest glosariusz?

Znajomość języka to nie wszystko, by przetłumaczyć tekst w sposób zrozumiały dla czytelnika, często konieczne jest korzystanie ze swego rodzaju słownika, który nazywamy właśnie glosariuszem. Teksty tłumaczone powinny być jak najwyższej jakości, dlatego też warto tworzyć glosariusze zawierające słownictwo i zwroty charakterystyczne dla różnych dziedzin. Co to jest glosariusz? Pierwotnie glosariusz miał nieco inne zastosowanie, […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń