sty 31
Nie da się ukryć, że wymyślenie Facebooka w sposób rewolucyjny zmieniło życie nie tylko jego twórcy – Marka Zuckerberga – ale przede wszystkim milionów ludzi na całym świecie oraz co najmniej jednego pokolenia. Poniższy tekst nie będzie jednak dotyczył fenomenu tego medium, ale jego nowych funkcjonalności – Facebook nie ustaje w wymyślaniu kolejnych nowinek i [...]
Więcej
sty 25
Jeśli Polak usłyszy zdanie „Idę pobiegać w moich nowych adidasach”, zrozumie po prostu, że jego rozmówca kupił sobie buty sportowe i chce w nich potrenować. Dla osób władających innymi językami takie zdanie będzie niosło inny przekaz – „kupiłem sobie buty marki Adidas i będę w nich biegać”. Skąd taka różnica? Tak jak w drugim zdaniu [...]
Więcej
sty 24
Od kilku dni na ekranach polskich kin gości najnowszy film Romana Polańskiego o sugestywnym tytule „Rzeź”. Podobnie jak poprzedni film reżysera, „Autor widmo”, licznie nagradzany w Europie – pozostaje on w dużej mierze ignorowany przez amerykańskie środowisko filmowe. Nie po raz pierwszy nad walorami artystycznymi przeważyły innego rodzaju kwestie.
Tymczasem sam film zdecydowanie zasługuje na uwagę. [...]
Więcej
gru 14
Serię postów dotyczących tłumaczeń marketingowych zakończę tematem, który zawsze wzbudza dużo emocji. Branża motoryzacyjna – to właśnie w jej obrębie pojawia się wiele problemów z tłumaczeniami nazw samochodów. Ich kontrowersyjność wynika najczęściej z niedostatecznego zbadania przez firmy motoryzacyjne kultury i języka kraju, na którego rynek zdecydowały się wejść. Pomijając już kwestię takich nazw jak Mitsubishi [...]
Więcej
lis 21
Kłopoty związane z wchodzeniem nowego produktu na rynki zagraniczne bardzo często wynikają z problemów tłumaczeniowych. Wiele firm popełnia błąd polegający na prowadzeniu takiej samej kampanii na rynkach, na których mówi się innymi językami. W takiej sytuacji znalazła się popularna marka fast foodów – Kentucky Fried Chicken (KFC), kiedy wchodziła na rynek chiński w Hongkongu. Popularny [...]
Więcej