Dla tłumaczy Językoznawstwo Marketing

Loca-lokalizacja, czyli wyobraźnia granic nie ma

Tłumacze bezustannie napotykają na problem jak najlepiej przekazać odbiorcom tekstów elementy obcej im kultury. W takich przypadkach zwykle sięga się po lokalizację – proces polegający na  przystosowywaniu tłumaczenia w taki sposób, by wpasowało się w mentalność i kulturę kraju docelowego. Proces ten, nazywany także adaptacją albo – bardziej naukowo – domestykacją, znajduje zastosowanie w wielu […]

Czytaj więcej
Kącik kulturalny Marketing Nowości i promocje

Muzyka na każdą kieszeń

W dzisiejszych czasach ludzie bez względu na wiek i wykształcenie żyją w biegu. Staramy się żyć szybciej, bardziej efektywnie, oszczędzając jednocześnie nasz cenny czas i pieniądze. Główną przyczyną zmiany tempa naszego życia jest technika i różnego rodzaju innowacje, które mają za zadanie sprostać naszym wymaganiom i sprawić, by nasze życie było lepsze i łatwiejsze. Jedną […]

Czytaj więcej
Marketing Nowości i promocje Technikalia

Wydrukuj sobie kubek

W dzisiejszych czasach postęp technologiczny rozwija się w takim tempie, że nie tylko jest on w stanie zrealizować scenariusze zawarte w książkach science-fiction sprzed zaledwie kilkunastu lat, ale powoli zaczyna je prześcigać. Takie wrażenie można odnieść czytając doniesienia o jednej z najnowocześniejszych technologii – drukowaniu przestrzennym. Ledwo zdążyliśmy oswoić się z wynalazkiem drukowania laserowego, a […]

Czytaj więcej
Kącik kulturalny Marketing

Fritz-kola, smak dzieciństwa…

Hamburg… to tam dwóch przyjaciół – Lorenzo Hampel i Mirco Wiegert – wpadło na pomysł wynalezienia coli, która przypominałaby swoim smakiem czasy dzieciństwa. Cel był prosty: napój w pełni ekologiczny i wyprodukowany z naturalnych składników. W 2002 roku udało się zrealizować pomysł dwójki przyjaciół i powstał napój o nazwie Fritz-kola. Pomysłodawcy zajęli się jego produkcją, dystrybucją i reklamą. Wychodziło im to lepiej, niż zakładano, napój zaczął zdobywać w Niemczech duże uznanie, a ludzie coraz częściej pytali o Fritz-kole w sklepach i na imprezach. Po paru latach marka dotarła do Polski i historia zaczęła się powtarzać…

Czytaj więcej
Językoznawstwo Marketing

Geneza nazw samochodów

Czy przechodząc po zapełnionym samochodami parkingu, nie zastanawialiście się nigdy, skąd wzięły się nazwy niektórych modeli? Co dla projektantów było inspiracją do nazwania konkretnego samochodu tak a nie inaczej? Postaram się przybliżyć Wam dziś kilka ciekawych genez nomenklatury motoryzacyjnej. Zacznijmy od najprostszych rozwiązań lingwistycznych – nazywanie dzieła od imienia jego twórcy. Obiekt marzeń milionów – […]

Czytaj więcej
Marketing

Powrót do źródeł

Przechadzając się pomiędzy sklepowymi półkami, coraz częściej przeżywam swoiste déjà vu. W sklepach pojawiają się z powrotem produkty, które były hitem sprzedażowym lat 90. Znów możemy kupić soki Frugo, ostatnio zauważyłem też przy jednej z kas w supermarkecie gumę do żucia Wrigley. Do licznej grupy wyrobów tytoniowych dołączyła ponownie także marka Camel, a w branży […]

Czytaj więcej
Marketing

Lokalizacja a marketing

Postanowiłem rozszerzyć nieco temat lokalizacji, który poruszyłem w jednym z ostatnich moich wpisów na blogu. Tekst dotyczył samej idei lokalizacji oraz tego, jak się ją przeprowadza. Dziś chciałbym skupić się na marketingowym aspekcie tego procesu, ponieważ jest to nie tylko zabieg translatorski. Najlepszym sposobem zareklamowania produktu jest przecież przedstawienie go klientowi z komentarzem: „popatrz, przygotowaliśmy […]

Czytaj więcej
Marketing

Coca-cola po chińsku

W wypadku tej marki problemem było już samo zapisanie nazwy Coca-Cola za pomocą chińskich znaków. Firma miała do wyboru 40 tysięcy symboli – po pierwszym przetłumaczeniu nazwa brzmiała co prawda jak „Coca-Cola”, ale Chińczycy, słysząc takie zestawienie, rozumieli dosłownie „Ugryź woskową ropuchę” albo „klacz nafaszerowana woskiem” (w zależności od używanego dialektu).

Czytaj więcej
Marketing

Tłumaczenia w globalnych kampaniach reklamowych

Międzynarodowe koncerny bardzo często przeprowadzają kampanie reklamowe o globalnym zasięgu. Najczęściej wszystkie treści, które są przekazywane w takich kampaniach promocyjnych, są dopasowywane do języka i realiów danego kraju. Czasami zdarza się jednak, że marki globalne świadomie rezygnują z tłumaczenia np. sloganów reklamowych.

Czytaj więcej
Marketing

Parabola amerykańsko-polska w branży IT

Anegdota ta skłania do refleksji nad naszą rodzimą branżą IT. Odwrotność opisywanej sytuacji stanowi firma BobMark, której flagowym produktem była popularna w Polsce w latach 90 konsola Pegasus. Wspomniana firma nie rozwijała „swojego” dziecka (Pegasus był faktycznie klonem konsoli Nintendo) i staczała się po równi pochyłej aż do momentu przeistoczenia się w … spółkę Hoop – producenta napojów o smaku coli.

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
Share
Instagram
RSS