Atominium Specialist Translation Agency,Marketing

Szukaj

Posty RSS

Komentarze RSS

 

Posty w ‘Marketing’

Geneza nazw samochodów

kwi 26

Czy przechodząc po zapełnionym samochodami parkingu, nie zastanawialiście się nigdy, skąd wzięły się nazwy niektórych modeli? Co dla projektantów było inspiracją do nazwania konkretnego samochodu tak a nie inaczej? Postaram się przybliżyć Wam dziś kilka ciekawych genez nomenklatury motoryzacyjnej. Zacznijmy od najprostszych rozwiązań lingwistycznych – nazywanie dzieła od imienia jego twórcy. Obiekt marzeń milionów – Porsche – [...]Więcej

Powrót do źródeł

kwi 18

Przechadzając się pomiędzy sklepowymi półkami, coraz częściej przeżywam swoiste déjà vu. W sklepach pojawiają się z powrotem produkty, które były hitem sprzedażowym lat 90. Znów możemy kupić soki Frugo, ostatnio zauważyłem też przy jednej z kas w supermarkecie gumę do żucia Wrigley. Do licznej grupy wyrobów tytoniowych dołączyła ponownie także marka Camel, a w branży [...]Więcej

Lokalizacja a marketing

kwi 10

Postanowiłem rozszerzyć nieco temat lokalizacji, który poruszyłem w jednym z ostatnich moich wpisów na blogu. Tekst dotyczył samej idei lokalizacji oraz tego, jak się ją przeprowadza. Dziś chciałbym skupić się na marketingowym aspekcie tego procesu, ponieważ jest to nie tylko zabieg translatorski. Najlepszym sposobem zareklamowania produktu jest przecież przedstawienie go klientowi z komentarzem: „popatrz, przygotowaliśmy [...]Więcej

Coca-cola po chińsku

mar 23

Źródło: www.globalpackagegallery.com

[/caption] Wiele gazet i portali biznesowych publikuje co jakiś czas rankingi najbardziej rozpoznawalnych marek na świecie. Zestawienia te tworzone są w oparciu o różne dane i czynniki. Z pewnością liczy się w nich obecność marki na zróżnicowanych, światowych rynkach oraz to, jaki procent ludzi będących potencjalnymi klientami marki rozpoznaje jej produkty. [...]Więcej

Tłumaczenia w globalnych kampaniach reklamowych

mar 13

Międzynarodowe koncerny bardzo często przeprowadzają kampanie reklamowe o globalnym zasięgu. Najczęściej wszystkie treści, które są przekazywane w takich kampaniach promocyjnych, są dopasowywane do języka i realiów danego kraju. Czasami zdarza się jednak, że marki globalne świadomie rezygnują z tłumaczenia np. sloganów reklamowych. Czy lansowanie obcojęzycznych haseł jest skuteczną strategią? Z pewnością wiele zależy od tego, [...]Więcej
 
Atominium © www.atominium.com