Między słowami Wokół tłumaczeń

Korekta tłumaczenia

Teksty można pisać w języku ojczystym, a następnie przetłumaczyć je na język obcy, lub jeśli ktoś ma wystarczające umiejętności, może spróbować pisać od razu w języku docelowym. W tych dwóch przypadkach warto jednak skorzystać z opcji korekty tekstu, tak aby zyskać stuprocentową pewność, że teksty w języku obcym nie zawierają żadnych błędów. Czy korekta jest […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Między słowami

Wymierające języki słowiańskie

Zapewne większość osób zapytanych o języki słowiańskie będzie w stanie wymienić je bez problemu. Pierwsze, które przychodzą do głowy, to języki takie jak polski, czeski, słowacki, czy języki należące do grupy wschodniej takie jak rosyjski lub ukraiński. Nie wszyscy jednak wiedzą, że wśród sporej grupy języków słowiańskich możemy wyodrębnić języki, które wymarły lub znajdują się […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Między słowami Wokół tłumaczeń

Polskie tłumaczenia tytułów

Przyznajcie się – jak często zdarza się wam krytykować polskie tłumaczenie tytułu zagranicznej produkcji? Dziwnie brzmi? Nie zgadza się z oryginałem? Skąd w ogóle coś takiego przyszło komuś do głowy? Dlaczego nie przetłumaczyli tego dosłownie? Tak dużo pytań, a tak mało odpowiedzi. Zatem postarajmy się nieco zgłębić ten zagadkowy temat. Na pewno każdy z was […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Słowniki

Chłopaki czy chłopacy – jak jest poprawnie?

Na przestrzeni lat ludzie spierali się ze sobą w kwestii odmian językowych oraz różnych wariantów danego słowa. Nie inaczej jest teraz. Często można spotkać się z sytuacją, w której nasz rozmówca użyje w swojej wypowiedzi słowa lub wyrażenia, które brzmi dla nas niepoprawnie lub po prostu sztucznie. Jednakże, dzięki temu, że język jest stworzony dla […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami

Jak tłumaczyć metafory?

Wraz z rozwojem języka mówionego i pisanego, ludzie zaczęli go wzbogacać użyciem środków stylistycznych, które w znaczący sposób wpłynęły na jego atrakcyjność i ułatwiły komunikację oraz kontakt między ludźmi. Jednym z takich środków jest dobrze wszystkim znana metafora. Słowo metafora pochodzi z języka greckiego i oznacza dosłownie „przeniesienie”, czyli przypisanie znaczenia jednego słowa bądź słów […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Między słowami Nowości i promocje Technikalia Wydarzenia

Happy Birthday Google!

Google powoli zmierza ku swojemu ćwierćwieczu, dlatego z okazji kolejnych urodzin przybliżających nas ku temu kamieniowi milowemu w historii Internetu, chcielibyśmy przyjrzeć się wpływowi, jaki gigant z Mountain View wywarł na rozwój języka. Kalifornijska firma posiada w swoim portfolio wiele projektów ułatwiających nasze codzienne funkcjonowanie w społeczeństwie, natomiast my, jako biuro tłumaczeń pełne entuzjastów technologii […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami Nauka języków obcych

Faza plateau, czyli wielka frustracja

Faza plateau to zapewne pojęcie, które nie mówi zbyt wiele. Jednak możemy zapewnić, że każdy, kto uczył się języka obcego, doświadczył tego zjawiska w swoim życiu. Z fazą plateau można zetknąć się w wielu dziedzinach, aczkolwiek ta, która nas interesuje, dotyczy problemu, którego łatwo doświadczyć podczas nauki języków innych niż ojczysty. Czym więc jest faza […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Między słowami Technikalia

Jak notują tłumacze konsekutywni?

W pracy tłumacza ustnego nie brakuje zwrotów akcji. Niejednokrotnie trzeba wykazać się niebywałą zaradnością i szybkością działania. Wyobraź sobie na przykład, że w firmie odbywa się konferencja z udziałem przedsiębiorcy z Norwegii. Pozostali uczestnicy konferencji nie znają języka norweskiego, więc należy odtworzyć jego wypowiedź, aby spotkanie przebiegło swobodnie. Jak się z tym uporać? W tej […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń