Szukaj

Posty RSS

Komentarze RSS

 

Promocja – język hiszpański

paź 20

Czy wiesz, że hymn Hiszpanii (hiszp. Marcha Real) to jeden z niewielu hymnów państwowych, który nie ma oficjalnych słów, a jedynie melodię? Utwór powstał w XVIII wieku jako marsz wojskowy. Tekst natomiast próbowano stworzyć kilkakrotnie. Ostatni raz w 2007 roku, kiedy to przedstawiciele różnych środowisk – świata sportu, kultury i polityki – ogłosili konkurs. Napłynęły tysiące propozycji, ale ostatecznie żadna z nich nie została zaaprobowana przez Naród i Marsz królewski pozostał bez słów.

Każdy inny tekst po hiszpańsku, z przyjemnością dla Państwa przetłumaczymy. Dodatkowo w dniach 19.10.200906.11.2009 r. proponujemy 10% zniżkę na tłumaczenia pisemne  z języka polskiego na język hiszpański, jak i w drugą stronę.*

Zapraszamy do składania zleceń i zapytań: atominium@atominium.com.

* promocja nie obejmuje tłumaczeń uwierzytelnionych; promocja nie łączy się z innymi zniżkami; warunkiem skorzystania z niej jest powołanie się na kod oferty ES/2009/10.

Posłuchaj hymnu Hiszpanii.

YouTube Preview Image

Podziel się na:
  • Facebook
  • Wykop
  • Twitter
  • Blip
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Blogger.com
  • LinkedIn

Forum Civitas w Krakowie

paź 19

forum_civitas tłumaczenia kraków atominium biuro tłumaczeń forum civitas

W dniach 19 - 21 października w Krakowie odbędzie się kolejne Forum Civitas. I tym razem, na tak ważnej imprezie, nie mogło zabraknąć ATOMINIUM.
Czym jest Forum Civitas? Przede wszystkim lepszym, ekologicznym systemem transportu miejskiego. Jego nazwę utworzono od pierwszych liter słów: CIty, VITAlity, Sustainability (miasto, witalność, stabilność). Z pomocą inicjatywy CIVITAS Komisja Europejska zamierza dokonać zdecydowanego przełomu poprzez wspieranie i ocenianie wdrażania ambitnych, zintegrowanych i stabilnych strategii transportu miejskiego, które powinny w istotny sposób wpłynąć na jakość życia mieszkańców Europy.
Inicjatywa CIVITAS I została zainaugurowana na początku 2002 roku, a CIVITAS II – w  2005 roku (w ramach VI Ramowego Programu Badawczego). Inicjatywa CIVITAS I (2002-2006) objęła 19 miast, skupionych wokół czterech projektów demonstracyjnych, natomiast CIVITAS II (2005-2009) – już 17 miast zajmujących się czterema projektami demonstracyjnymi.
Więcej informacji na temat Forum Civitas znajdziecie się na stronie
http://www.civitas-initiative.org/main.phtml?id=&language=pl

Podziel się na:
  • Facebook
  • Wykop
  • Twitter
  • Blip
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Blogger.com
  • LinkedIn

Nike 2009 dla Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego

paź 19

Eugeniusz-Tkaczyszyn-Dycki nike2009 tłumaczenia gazeta nagroda

Tegoroczną Nagrodę Nike otrzymał poeta Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki. Autor, który w ubiegłych latach został uhoronowany nagrodami Czesława Miłosza oraz dwoma nagrodami Gdynia. Tom zatytułowany „Piosenki o zależnościach i uzależnieniach” jest trzecim z kolei zbiorem poezji, który sięgnął po tę prestiżową statuetkę (pozostałe dwa to „Chirurgiczna precyzja” Stanisława Barańczaka i „Zachów słońca w Milanówku” Jarosława Marka Rymkiewicza).
Według krytyków twórczość Tkaczyszyna-Dyckiego to najoryginalniejsza i najbardziej wyrazista spośród  wychodzących spod pióra autorów jego pokolenia poezja. Autor tworzy swój własny świat bazując na swoich wspomnieniach z dorastania w środowisku polsko-ukraińskim. W wierszach laureata przejawiają się trzy tematy:  seksualna tożsamość podmiotu lirycznego, prowincjonalne życie rodzinne i choroba psychiczna najbliższych.  Splatając ze sobą te trzy, wydawałoby się bardzo od siebie odległe, poeta ten tworzy niezwykły wielogłosowy nurt, przeprowadzając nas przez „piosenki o zależnościach (…)”.
Sam fakt, że na przestrzeni lat tylko trzy książki poetyckie zdobyły Nike, świadczy o klasie i jakości twórczości Dyckiego. Początkowo z powodu kontrowersji jakie wywoływała poezja Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, decyzja o przyznaniu Nagrody Nike wzbudziła zdziwienie. Z czasem jednak niezwykłość tych małych form doprowadziła do uhoronowania poety nagrodą za najlepszą książkę 2009 roku.

Podziel się na:
  • Facebook
  • Wykop
  • Twitter
  • Blip
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Blogger.com
  • LinkedIn

Targi Książki we Frankfurcie

paź 14

14 października rozpoczynają się 61. Międzynarodowe Targi Książki we Frankfurcie (Frankfurter Buchmesse), największe na świecie spotkanie branży wydawniczej i święto wszystkich miłośników książek. Weźmie w nich udział około siedmiu tysięcy wystawców ze stu krajów.

Centralnym punktem polskiego stoiska będzie jubileuszowa wystawa PROGRAMU TRANSLATORSKIEGO ©POLAND 1999-2009, administrowanego przez krakowski Instytut Książki. Działający od roku 1999 program wspiera finansowo przekłady literatury polskiej na języki obce. Adresowany jest do zagranicznych wydawców, którzy mogą uzyskać dofinansowanie kosztów tłumaczenia oraz zakupu praw autorskich. W ciągu 10 lat działalności Program Translatorski ©POLAND wsparł wydanie 800 książek polskich autorów w ponad 40 krajach świata.

Źródło informacji: http://www.instytutksiazki.pl

Podziel się na:
  • Facebook
  • Wykop
  • Twitter
  • Blip
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Blogger.com
  • LinkedIn

Wymarłe języki

paź 14

wymarłe_języki

Szacuje się, że do końca tego stulecia zniknie 90% z 6800 języków świata.
Co powoduje wymieranie języków?
W przeszłości głównym czynnikiem były konflikty zbrojne – państwo, które podbijało inny kraj, najczęściej dążyło do zniszczenia jego kultury i zastąpienia jej swoją. Język podbitego narodu był zwykle stopniowo zastępowany językiem najeźdźcy.
Dzisiaj głównym powodem wymierania języków są środki masowego przekazu, które docierają do każdego zakątka naszego globu i sprawiają, że lokalne języki, używane przez niewielkie społeczności, są wypierane przez najbardziej ekspansywne języki świata.

Jednym z wymarłych języków jest język ubychijski. Należał on do zachodniokaukaskiej grupy języków, a jego wymarcie spowodowane było wysiedleniem 50 tysięcy posługujących się nim ludzi na ziemie imperium osmańskiego. Ostatnią osobą mówiącą biegle w tym języku był Tevfik Esenç, który zmarł w 1992 roku. Wraz z francuskim językoznawcą Georges’em Dumezilem stworzył on dokumentację języka ubychijskiego.

Alfabet języka ubychijskiego zamieszczono na stronie
http://www.omniglot.com/writing/ubykh.htm
Więcej informacji na temat historii, fonetyki, gramatyki języka można znaleźć na stronie
http://en.wikipedia.org/wiki/Ubykh_language

Podziel się na:
  • Facebook
  • Wykop
  • Twitter
  • Blip
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Blogger.com
  • LinkedIn
 
Atominium © www.atominium.com