Między słowami

Europejski Dzień Języków

Jak co roku, już 26 września obchodzimy Europejski Dzień Języków. Z tej okazji w Krakowie w sobotę 24 września odbędzie się wspólne świętowanie. Od rana, tj. od godziny 10.00, na Rynku Głównym będzie można wziąć udział w zorganizowanych z tej okazji wydarzeniach, m.in. w grze miejskiej „Europejska szarada językowa”. W ramach Europejskiego Dnia Języków w […]

Czytaj dalej
Między słowami

Powiedz to w jidysz

Wszystkim zainteresowanym odkrywaniem zawiłości jidysz spieszę donieść, że w Centrum Kultury Jidysz Fundacji Shalom w Warszawie już niedługo ruszy rekrutacja na lektorat tego języka. Zapisy rozpoczną się we wrześniu, a dokładne terminy zajęć zostaną podane w drugiej połowie miesiąca. Już niedługo będzie można również  wziąć udział w warsztatach obejmujących swym zakresem poznawanie muzyki w języku […]

Czytaj dalej
Między słowami

Wskrzeszanie wspomnień

Nie będzie przesadą, jeśli napiszę, że najsłynniejszym festiwalem promującym kulturę żydowską jest ten w Krakowie, kończący się słynnym Szalom na Szerokiej. Jednak miłośnicy tradycji narodu Abrahama mogą częściej niż raz w roku gościć na tego typu imprezie. W Warszawie w dniach od 27 sierpnia do 4 września odbędzie się VIII Festiwal Kultury Żydowskiej Warszawa Singera.Jak […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Łemkowska Watra

Jak co roku, na kilka dni mała miejscowość, zagubiona gdzieś w Beskidzie Niskim, staje się centrum świata dla tysięcy osób. W Zdyni, bo o niej mowa, w dniach 22-24 lipca odbędzie się już 29. Święto Kultury Łemkowskiej. Jak możemy przeczytać na stronie festiwalu: „Na trzy dni na skrawek Łemkowszczyzny powraca życie, z jego własną, niepowtarzalną […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Angielsko-niemieckie niebezpieczeństwa

Każdy, kto uczył się zarówno angielskiego, jak i niemieckiego, zdaje sprawę     z podobieństw między tymi dwoma językami. Te podobieństwa właśnie często prowadzą do błędów, nie tylko w zakresie słownictwa, ale również w obrębie gramatyki. Dwie panie, Zofia Chłopek oraz Anna Małgorzewicz, postanowiły rozprawić z tym problemem i napisały Niebezpieczne podobieństwa angielsko  niemieckie + CD. Gramatyka […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Język furtką do poznania obcej kultury

„Jeżeli mam być Polakiem, to wtedy jeżeli się przekonam, że kultura polska zasługuje na to, żebym chciał być Polakiem”. Tak myślał w wieku 13-14 lat pewien wybitny polski uczony, filozof, italianista i religioznawca zarazem. Mowa o profesorze Andrzeju Nowickim związanym z Uniwersytetem Warszawskim, Wrocławskim oraz Uniwersytetem Marii Curie-Skłodowskiej. Trzeba przyznać, że to niezwykle śmiałe słowa […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Solaris Stanisława Lema w kongenialnym przekładzie na język angielski

Rozmaite rankingi popularności polskich pisarzy niezmiennie potwierdzają, że Stanisław Lem to jeden z nielicznych naszych literatów, którym udało się zrobić międzynarodową karierę. Wciąż pozostaje najczęściej tłumaczonym polskim pisarzem – jego książki zostały przetłumaczone na ponad czterdzieści języków i osiągnęły łączny nakład ponad 30 mln egzemplarzy. Tym bardziej zaskakiwać musi informacja, że Solaris, jedno z największych […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Found in Translation Award 2011

Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak to tegoroczni laureaci nagrody Found in Translation Award. Uhonorowani zostali za przekład tomu Tutaj (Here) Wisławy Szymborskiej, wydany przez wydawnictwo Houghton Mifflin Harcourt (USA). Found in Translation Award jest wyrazem uznania zarówno dla wyjątkowej jakości przekładu, jak i wielkiej wagi nagrodzonego tekstu. Jak zaznaczono w nominacji, Clare Cavanagh i Stanisław […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń