Dla tłumaczy

Biznes po rosyjsku

Podręcznik Biznes Kontakt z pewnością przyda się wszystkim wschodzącym gwiazdom biznesu, które swój wzrok kierują na rynki wschodnie. Część pierwsza publikacji składa się z trzech rozdziałów: „Rosja twoim partnerem ekonomicznym”, „Promocja towaru na rynku” oraz „Struktura i działalność firmy”. Materiał obejmuje aktualne problemy ekonomiczne i komercyjne, tematykę z zakresu prawa gospodarczego, reklam i marketingu. Opracowany […]

Czytaj więcej
Między słowami

Wymierające języki

Iloma językami posługuje się ludzkość? Szacuje się, że na świecie używanych jest około 6000 języków, ale nie da się udzielić dokładnej odpowiedzi na to pytanie. Wiadomo jednak, że wiele języków już niedługo przestanie istnieć. UNESCO stworzyło specjalną listę, na której zostały wymienione wszystkie języki, którą są zagrożone wymarciem, oraz te, które już niestety nie są […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami Słowniki

O sprawozdaniach finansowych, giełdzie i spółkach po angielsku

Tłumaczenia z zakresu finansów to jedne z najtrudniejszych przekładów. Tłumacz musi wykazać się nie tylko znajomością języka, ale również wiedzą merytoryczną. Przykładowo tłumaczenie sprawozdań finansowych to duża odpowiedzialność, gdyż za każdym takim przekładem kryją się duże pieniądze. Precyzja, uwaga i dokładność – to cechy, którymi powinien charakteryzować się tłumacz. Oczywiście zawsze w trakcie pracy może […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Łemkowska Watra

Jak co roku, na kilka dni mała miejscowość, zagubiona gdzieś w Beskidzie Niskim, staje się centrum świata dla tysięcy osób. W Zdyni, bo o niej mowa, w dniach 22-24 lipca odbędzie się już 29. Święto Kultury Łemkowskiej. Jak możemy przeczytać na stronie festiwalu: „Na trzy dni na skrawek Łemkowszczyzny powraca życie, z jego własną, niepowtarzalną […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Filmowo z angielskiego na polski

Dziś coś dla miłośników kinematografii oraz tych, którzy nie ograniczają się jedynie do oglądania filmów, ale przyczyniają się też do ich powstawania, tj. dla producentów, organizatorów produkcji, dystrybutorów i studentów szkół filmowych. Panowie Remigiusz Bocian oraz Michał Zabłocki połączyli siły i opracowali Angielsko-polski Słownik Terminologii Filmowej. Autorzy zgromadzili ponad 10 tysięcy terminów związanych z filmem, […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Kierunek: wschód

Matrioszka, niedźwiedź oraz Kreml są chyba najbardziej charakterystycznymi obrazami, które przychodzą na myśl, kiedy mówimy o Rosji. Język rosyjski, po wieloletniej niełasce, w którą popadł za czasów komunizmu, zdaje się znów zyskiwać na popularności. Ostatnimi czasy Polska prowadzi ożywioną wymianę handlową z Rosją, więc warto zaopatrzyć się w podręcznik Język rosyjski w sferze biznesu. Książka […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Festiwal Kina Rumuńskiego w Krakowie

Od dziś do 16 czerwca w Kinie Pod Baranami trwa Przystanek Rumuńskiego Kina organizowany przez Rumuński Instytut Kultury w Polsce. W trakcie festiwalu będą wyświetlane najlepsze produkcje ubiegłego roku: Aurora, reż. Cristi Puiu; Autobiografia Nicolae Ceauşescu, reż. Andrei Ujică; Jak chcę gwizdać, to gwiżdżę, reż. Florin Şerban; Kapitalizm – nasza ulepszona formuła, reż. Alexandru Solomon; […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Halló. Hvað segirðu gott?

Powyższe dwa zdania w przekładzie na polski znaczą: Witam. Jak się Pani/Pan miewa? Językiem tym posługuje się na co dzień ok. 270 tys. osób, zamieszkujących wyspę o powierzchni 103 125 km². Położony na tej wyspie wulkan, którego nazwy połowa ludzkości nie jest w stanie wymówić, sparaliżował w ubiegłym roku niemal całą Europę. Jak łatwo się […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Powiedz to po estońsku

Język estoński nie należy do grupy języków, które można łatwo opanować. Duże nagromadzenie samogłosek powoduje, że przy wymowie trzeba się nie lada nagimnastykować. Ale może warto poświęcić trochę czasu, żeby znaleźć się w grupie tych nielicznych, którzy mogą się pochwalić znajomością estońskiego? Osobom zainteresowanym nauką tego języka mogę polecić Język estoński dla początkujących autorstwa dr. […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki przyznana po raz drugi

Wojna nie ma w sobie nic z kobiety Swietłany Aleksijewicz otrzymała nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki roku. Uhonorowany został również tłumacz książki Jerzy Czech. Werdykt ogłoszono 13 maja podczas II Warszawskich Targów Książki. Książka Aleksijewicz pokonała takie tytuły, jak: Wysoki. Śmierć Camerona Doomadgee Chloe Hooper, Uśmiech Pol Pota Petera Fröberga Idlinga, Lekcje chińskiego. […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Pomoc w przygotowaniu do egzaminu

Egzamin na tłumacza przysięgłego nie należy do najprostszych i dlatego każda, nawet najmniejsza pomoc jest przydatna. Tłumacze, którzy przygotowują się do tego egzaminu, powinni sięgnąć po książkę Egzamin na tłumacza przysięgłego, która jest pracą zbiorową trzech autorów: dr. Michała Rojewskiego, Liwiusza Laski oraz Bolesława Cieślika. Publikacja ta to kompendium wiedzy: zawiera przykładowe testy egzaminacyjne, treść […]

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
Share
Instagram
RSS