Dla tłumaczy Między słowami

Co kraj to… inna logika

W każdym kraju obowiązują odmienne tradycje, kultura i obyczaje. Również mentalność jest inna od naszej. Czasami niektóre zachowania mogą nas śmieszyć, zaskakiwać albo wręcz złościć. To może także dotyczyć obcokrajowców przyjeżdżających do naszego kraju. Jeśli chcecie dowiedzieć się, jak postrzegają nas mieszkający na stałe w Polsce Anglicy, a właściwie jeden Anglik o niezwykle ciętym języku, […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Czy to już koniec Five o’clock?

Ani miś Paddington, ani też Trafalgar Square, ani tym bardziej londyńskie double-decker busy nie stanowią o brytyjskości w takim stopniu jak popołudniowa herbatka, czyli kultywowany od stuleci five o’clock. Ale drżyj Brytanio! Według badań popularność herbaty wśród coraz młodszego pokolenia Brytyjczyków spada. Herbatę pija 88 proc. Brytyjczyków w wieku powyżej 65 lat, natomiast w grupie […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Współczesny obraz Japończyka

Japonia z wiadomych przyczyn jest na ustach wszystkich, a zdjęcia ze zniszczonego kraju możemy oglądać niemalże w każdej gazecie oraz na każdym portalu internetowym. Wiele osób jest zaskoczonych stoickim spokojem, wykazywanym przez Japończyków w tak dramatycznej sytuacji. Jak to się dzieje, że potrafią zachować zimną krew, gdy dookoła nich świat legł w gruzach? Aby poznać […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Poligloci

Znajomość kilku języków obcych nie jest dla nas czymś niezwykłym. Czy osoba mówiąca trzema językami zasługuje na miano poligloty? Na kartach historii zapisali się ludzie, którzy znali nawet 30 języków! Niewiarygodne? Przykładem może być Robert Stiller, polski tłumacz, językoznawca i pisarz. Może on pochwalić się znajomością m.in. angielskiego, niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego, czeskiego, malajskiego, dwóch łużyckich, […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

O przewożeniu materiałów budowlanych w zgodzie z prawem, i to wszystko po niemiecku

Już wkrótce niemiecki rynek pracy otworzy się dla Polaków. W związku z tym warto zaopatrzyć się w kilka publikacji, które mogą okazać się niezwykle przydatne, jeśli planujemy wyruszyć za naszą zachodnią granicę w poszukiwaniu zatrudnienia. Pierwsza z nich to Słownik budowlany niemiecko-polski Wydawnictwa Naukowo-Technicznego, który zawiera 15 000 haseł związanych z budownictwem, architekturą i geodezją. Znajdziemy […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Język tybetański

Dziś o języku mało popularnym, a wręcz niespotykanym w naszej szerokości geograficznej, czyli tybetańskim. Moje pierwsze skojarzenie na dźwięk słowa Tybet to postać mnicha ubranego w pomarańczową, hmmm…… nazwijmy to togę. Nigdy nie zastanawiałam się nad faktem istnienia języka tybetańskiego, aż do momentu, gdy natrafiłam na podręcznik do nauki tego języka. Emerytowany profesor Philipps Universität […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Europejczyk z Łodzi

Wszystkim, których interesuje problematyka przekładów polskiej literatury na języki obce oraz recepcji polskiej literatury na świecie, chciałabym dziś polecić autobiografię niezwykłego człowieka, którego zasługi na tym polu są nie do przecenienia. Jest nim Karl Dedecius, wybitny tłumacz literatury polskiej na język niemiecki i jej niestrudzony propagator w niemieckim obszarze językowym. W ciągu kilkudziesięciu lat pracy […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Księgarnio-kawiarnia

Bajgiel z masłem orzechowym lub zupa marchwiowo-cynamonowa do lektury angielskiej wersji Hańby Johna Maxwella Coetzee albo podwójne espresso do wierszy Williama Blake`a? Otóż tak. W samym centrum Krakowa działa mała, przytulna kawiarnio-księgarnia, która specjalizuje się w sprzedaży anglojęzycznych publikacji. Massolit jest również antykwariatem, gdyż znajdziemy tam książki nie tylko nowe, ale również używane. Warto tam […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń