Dla tłumaczy Między słowami

Księgarnio-kawiarnia

Bajgiel z masłem orzechowym lub zupa marchwiowo-cynamonowa do lektury angielskiej wersji Hańby Johna Maxwella Coetzee albo podwójne espresso do wierszy Williama Blake`a? Otóż tak. W samym centrum Krakowa działa mała, przytulna kawiarnio-księgarnia, która specjalizuje się w sprzedaży anglojęzycznych publikacji. Massolit jest również antykwariatem, gdyż znajdziemy tam książki nie tylko nowe, ale również używane. Warto tam […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Pójdź ze mną tłumaczu!

Wśród licznych książek na temat przekładu publikacja Krzysztofa Lipińskiego zatytułowana „Vademecum tłumacza” jest naprawdę warta uwagi. Autor, będący profesorem literatury, wybitnym znawcą przekładu oraz praktykującym tłumaczem (dokonał m.in. translacji „Fausta” Goethego), w formie wykładu porusza najważniejsze zagadnienia teorii i praktyki tłumaczenia. Nie podaje on gotowych rozwiązań, ponieważ jest to niemożliwe, lecz stara się w usystematyzowany […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Medycznie…

Medycyna i farmacja to jedne z najprężniej rozwijających się nauk, w związku z czym coraz częściej potrzebni są tłumacze znający dobrze terminologię medyczną i farmakologiczną. Wydawnictwo Lekarskie PZWL przygotowało serię Słowników Medycznych, w skład której wchodzą cztery słowniki: polsko-niemiecki, polsko-angielski, polsko-rosyjski i polsko-łaciński.

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

2 w 1

Nie tylko szampony można reklamować jako cudowne specyfiki łączące właściwości dwóch produktów w jednym opakowaniu. Okazało się, że książki też  🙂 Jednym z najlepszych sposobów nauki języka jest lektura książek w oryginale. A jeszcze lepsze efekty daje porównywanie oryginału z tłumaczeniem podczas czytania. Książki, które to umożliwiają, łatwo znaleźć w księgarniach. Dla nieopierzonych jeszcze tłumaczy […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Nagroda im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów

Dzisiejszy post jest skierowany głównie do tłumaczy tekstów technicznych,  matematyczno-przyrodniczych, a także do młodych tłumaczy literatury naukowej i popularnonaukowej oraz książek historycznych i literatury faktu. Do 1 kwietnia tłumacze wyżej wymienionych specjalności mogą przesyłać swoje zgłoszenia do Nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów. Szansę ma każdy, kto dokonał przekładu książki z dziedziny matematyczno-przyrodniczej oraz technicznej, […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

O plemiennych zwyczajach i tłumaczeniu piosenek

Kilka dni temu znalazłam w Internecie interesujący artykuł na temat tłumaczeń piosenek.  Po pierwsze, jest to bardzo dobrze napisany tekst (w języku angielskim). Po drugie, skierowany jest do tłumaczy i zawiera szczegółową analizę niektórych tłumaczeń (niemiecko-angielskich). Po trzecie, autor tekstu, Fox Strangways, prezentuje swoje oryginalne spostrzeżenia  o pracy tłumacza, a także inne ciekawostki, na przykład […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Türkçe-Lehçe sözlük

Orientalne języki są w cenie. Znając nietypowy, pozaeuropejski język, możemy liczyć na dobrze płatną posadę. Weźmy za przykład chociażby język turecki. Wielu naszych rodaków, ale również inne nacje, obrały sobie Turcję za kraj ich letniego wypoczynku. Wykorzystując naszą znajomość miejscowego języka, możemy znaleźć pracę jako rezydent jednego z biur podróży i tym samym połączyć przyjemne […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Informatycznie…

W czasach, kiedy informatyka stała się najprężniej rozwijającą się dziedziną techniki i nauki, znajomość słownictwa z jej zakresu jest niemalże obowiązkiem, szczególnie dla tłumaczy.

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Pisarz i jego tłumacz

Tłumaczyć to także przybliżać inną rzeczywistość, objaśniać ją, czynić lepiej zrozumiałą, a tym bardziej swojską, mniej obcą i niepojętą – Ryszard Kapuściński, Lapidarium VI. Już za kilka dni, 23 stycznia, minie czwarta rocznica śmierci Ryszarda Kapuścińskiego. Nazywany cesarzem reportażu, był Kapuściński mistrzem literatury faktu, człowiekiem, który z dziennikarstwa uczynił wielką literaturę. Jego opowieści o wojnach […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Medycyna po angielsku i niemiecku

Dziś gratka dla miłośników medycyny, a mianowicie Słownik ortopedyczny, traumatologia, reumatologia, rehabilitacja polsko-niemiecko-angielski autorstwa Iwony Wnętrzak. Publikacja może okazać się pomocna nie tylko tłumaczom, ale również, a może przede wszystkim, lekarzom, którzy planują wyjazd do Niemiec lub Anglii w celach szkoleniowych, np. na konferencje, albo w celach zarobkowych. W ostatnich latach nastąpił niezwykle dynamiczny rozwój […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Tutoriale

Szkolenia dla tłumaczy

Szanowni Państwo, Mamy przyjemność zaprosić Państwa na nasze szkolenie: Temat szkolenia: Narzędzia CAT Data: 12.02.2011 Czas trwania: 10.00–18.00 Lokalizacja: Kraków Prowadzący: Maciej Kosmowski Cena: 250,00 PLN Cel szkolenia: Szkolenie skierowane jest do tłumaczy oraz studentów filologii obcych, którzy chcą zdobyć/poszerzyć swoją wiedzę w zakresie narzędzi CAT. Wykład wprowadza w ogólne pojęcia narzędzi CAT, jak również […]

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS