Nowości i promocje

To nie jest dowcip!

Kwiecień plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata. My co miesiąc przeplatamy kombinacje językowe i oferowane usługi. W kwietniu nasza przeplatanka ma kolory biało-niebiesko-czerwone. Powołując się na kod RU/2011/04, każdy, kto zgłosi się do naszego biura z prośbą o wycenę tłumaczenia pisemnego z lub na język rosyjski, otrzyma 10% rabatu*. Już prawie letnia aura otacza […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

O prawie

Intensywne kontakty polsko-francuskie sprawiają, że często tłumaczymy umowy, normy, zapisy i akty prawne. W pracy nad takimi tekstami pomocne okazują się słowniki prawnicze polsko-francuskie i francusko-polskie.

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Czy to już koniec Five o’clock?

Ani miś Paddington, ani też Trafalgar Square, ani tym bardziej londyńskie double-decker busy nie stanowią o brytyjskości w takim stopniu jak popołudniowa herbatka, czyli kultywowany od stuleci five o’clock. Ale drżyj Brytanio! Według badań popularność herbaty wśród coraz młodszego pokolenia Brytyjczyków spada. Herbatę pija 88 proc. Brytyjczyków w wieku powyżej 65 lat, natomiast w grupie […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Współczesny obraz Japończyka

Japonia z wiadomych przyczyn jest na ustach wszystkich, a zdjęcia ze zniszczonego kraju możemy oglądać niemalże w każdej gazecie oraz na każdym portalu internetowym. Wiele osób jest zaskoczonych stoickim spokojem, wykazywanym przez Japończyków w tak dramatycznej sytuacji. Jak to się dzieje, że potrafią zachować zimną krew, gdy dookoła nich świat legł w gruzach? Aby poznać […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Nie tylko o Woody Allenie. Wielka baza tekstów dla tłumaczy.

Jak tłumaczyć Woody Allena, operowe libretta oraz teksty prawnicze? Autorzy publikujący na stronie internetowej „JoSTrans” starają się odpowiedzieć na te i na wiele innych pytań nurtujących tłumaczy o różnych specjalnościach. „The Journal of Specialised Translation” skierowany jest do tłumaczy oraz badaczy specjalistycznych tłumaczeń.  Tematyka artykułów obejmuje zagadnienia tłumaczeń ustnych i pisemnych, teorię i praktykę tłumaczeń, […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Trochę techniki i człowiek się gubi…

Wśród najpopularniejszych tematycznie tłumaczeń jedno z czołowych miejsc zajmuje technika. Dotyczy to także języka francuskiego. Pomocą dla tłumaczy podejmujących się tego trudnego tematu mogą być słowniki techniczne przygotowane przez Wydawnictwo Naukowo-Techniczne oraz Lexland.

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Polski Harry Potter

Słynna już saga o młodym czarodzieju zyskała wielką popularność w Polsce. Niewielu jednak wie, jak wielkim kunsztem wykazał się autor polskiej wersji językowej – Andrzej Polkowski. „Tłumaczenie książek J. Rowling to wspaniała przygoda. Występują tam różne żargony, różne sposoby wypowiadania się różnych rodzajów ludzi i poszczególnych bohaterów. Zabawy językowe to sama rozkosz! Najwięcej trudności sprawia […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Czechy okiem Polaka

Zapytałam kilku moich znajomych, co wiedzą o Czechach. Wśród odpowiedzi, które otrzymałam, wciąż pojawiały się te same słowa-klucze. Z obrazu, który się wyłonił, można by wywnioskować, że przeciętny Czech to wesoły ateista, który uwielbia degustować chmielowe trunki. Jaka jest prawda? Jacy są Czesi? Z tym pytaniem można zwrócić się do Mariusza Szczygła, autora książki Zróbmy […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Policja translacyjna nadchodzi. Tłumaczu, strzeż się!

Okazuje się, że praca tłumacza może wzbudzić ogromne poruszenie. Co prawda tym razem nie mamy do czynienia z zachwytem, ale raczej z krzykiem rozpaczy. Tak jest w przypadku Bohdana Pękackiego, który na stronie internetowej Logo24 daje upust swoim emocjom. „Tłumacz to kanalia, która udając kumpla wbija ci nóż w plecy w najmniej spodziewanym momencie, a […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Niemieckie filmy w oryginale

Instytut Goethego w Krakowie zaprasza dzieci i młodzież na pokazy filmów w języku niemieckim. Zostaną wyświetlone filmy, które, jak możemy przeczytać na stronie Instytutu, „mówią o ważnych tematach – o rodzinie, dorastaniu, samotności i śmierci”. Oprócz dramatów rodzinnych, takich jak Das Wunder von Bern czy Hände weg von Mississippi, młodzi widzowie będą mogli obejrzeć film […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Z Francuzem o ekonomii

Dzieje Polski i Francji przeplatają się ze sobą od wieków. Ważnymi aspektami naszych relacji są gospodarka i ekonomia. W związku z tym dość często zachodzi konieczność wykonania tłumaczeń związanych z tymi dziedzinami z lub na język francuski. Pomocne w tej sytuacji mogą okazać się dwie edycje Słownika terminologii ekonomicznej Elżbiety Pieńkos

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS