Językoznawstwo

Dwie odmiany języka norweskiego

Na pytanie „jakim językiem mówi się w Norwegii?” większość z nas odpowiedziałoby, że norweskim. Z pewnością nieliczni wiedzą jednak, że pod pojęciem „język norweski” kryją się dwa odrębne, choć blisko spokrewnione ze sobą języki, na dodatek oba oficjalnie używane przez mieszkańców kraju. Sytuacja ta ma swoje korzenie jeszcze w XV i XVI wieku, kiedy to Norwegia, wraz ze Szwecją i Danią tworzyła unię, w której dominującą pozycję miała Dania.

Czytaj dalej
Językoznawstwo

Skąd się wzięli Niemcy?

Niemcy, cz. Německo, słow. Nemecko, ros. Nemtsy, węg. Németország. Etymologia słów takich jak „Niemiec” czy „Niemcy” przysparza językoznawcom nie lada problemów. Właściwie do dziś nie wiadomo do końca, skąd wzięły się te wyrazy w naszym języku.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Lato festiwali

Z roku na rok pojawia się coraz więcej powodów, aby spędzić wakacje w kraju. Od jakiegoś czasu obserwuje się u nas swoisty boom festiwalowy. Oferta festiwalowa dla samych tylko wielbicieli muzyki z roku na rok zaskakuje swoją różnorodnością oraz światowym poziomem odwiedzających Polskę gwiazd.

Czytaj dalej
Książki Wydarzenia

Iberoamerykański boom

W 1993 roku polski PEN-Club uhonorował Zofię Chądzyńską, tłumaczkę hiszpańskiego i pisarkę nagrodą za tłumaczenia języka hiszpańskiego. To głównie dzięki jej pracy w latach 60 i 70 zapanował w Polsce swoisty boom na literaturę iberoamerykańską. Tłumaczka przełożyła na język polski między innymi twórczość Julio Cortazara oraz Jorge Luisa Borgesa.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

„I słowo stało się obrazem…” – czyli o języku filmowym

Rok 1895, rozpoczynający historię kina i filmu, przyniósł wiele zmian w dziedzinie kultury – przyniósł nowy język. Rozwój cywilizacyjny człowieka zawsze kojarzony był ze słowem pisanym i mówionym – doskonale ujął to Ferdinand de Saussure mówiąc, że „słowa są mieszkaniem kultury”. Kolejne lata to nowe, nieoczekiwane formy prezentowania kultury, a także nowa treść. Już na […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Geografia i języki (nie tylko obce)

Pamiętam jeszcze z czasów dzieciństwa, kiedy w mojej wsi nie było nazw ulic, tylko numery domów. Jednak postępująca urbanizacja sprawiła, że wkrótce, śpiąc wciąż w tym samym domu zamieszkałam na ulicy, której patronuje pewna postać związana historycznie z wsią. I to było szczęście. Kiedy bowiem dziś, po latach, spaceruję po miastach lub oglądam mapy dalszych […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo

Język polski nie jest nudny

Dziś proponujemy (raczej dla relaksu 😉 szybki test pozwalający sprawdzić znajomość kilku meandrów języka polskiego, o które na egzaminie dojrzałości raczej nikt nie zapyta. Oto kilka pytań:

Czytaj dalej
Kącik kulturalny

Rodziny wielojęzyczne

Zawsze ciekawiły mnie rodziny wielojęzyczne. Czytałam kilka mądrych artykułów na ten temat – z reguły były one pisane przez filologów, językoznawców lub psychologów. Wszystkie te naukowe wywody, zagęszczane trudnymi terminami podkreślały istotność zasady OPOL (one person, one language).

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń