Językoznawstwo

Słowotwórzmy!

Nasz język codzienny pełen jest oswojonych już wprawdzie, ale w rzeczywistości obcych słów – zapożyczeń, głównie z języka angielskiego. Słowa takie jak audiobook, smartfon, afterek czy bifor nie budzą w nas żadnego językowego sprzeciwu i brzmią zupełnie naturalnie. Zapożyczanie słów z języków obcych nie jest nowym zjawiskiem i nie występuje jedynie w naszym języku ojczystym. […]

Czytaj dalej
Technikalia

Narzędzia CATowania tekstu przez tłumacza

Jak wygląda praca tłumacza? Osobom niewtajemniczonym słowo „tłumaczenie” przywołuje na myśl średniowieczny zakon, grupę zakonników przepisujących i tłumaczących księgi biblijne z greki na łacinę, a do tego zdobiących je skomplikowanymi ornamentami. Ale jak wygląda praca tłumacza obecnie? Jedną z możliwości jest tłumaczenie tekstów w programie Microsoft Word, linijka pod linijką, kasując przy tym tekst źródłowy. […]

Czytaj dalej
Między słowami

Językowy obraz świata zawarty w polskich i francuskich przysłowiach oraz powiedzeniach

Przysłowia są nieodłączną częścią naszego życia. Możemy je usłyszeć w przeróżnych sytuacjach, począwszy od babci mówiącej do zapłakanego wnuczka: „ Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała”, a kończąc na uniwersyteckim wykładowcy, komentującym wyniki egzaminu słowami: „Byś zupełnie był mądry, wiek ci nie wystarczy”J. W przysłowiach zawarta jest ponadczasowa prawda, przekazywana z pokolenia […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Między słowami

O pochodzeniu słów

Jako że pisaliśmy już o pochodzeniu nazw własnych: toponimach i antroponimach, chciałabym teraz zagłębić się w równie ciekawe przykłady słów utworzonych od nazwisk lub tytułów szlacheckich – czyli eponimów. Istnieje kilka eponimów, o których wie każdy z nas. Na przykład to, że skala temperatury Celsjusza wzięła swoją nazwę od człowieka, który ją opracował, czyli Andersa […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo

Więź. Jakub Więź.

Jerzy Waszyngton mnie drażni. Nie postać historyczna, o nie. Wręcz przeciwnie, bardzo go szanuję, nawet podziwiam. Chodzi o jego spolszczone imię i nazwisko. Czy przeciętny Amerykanin w ogóle domyśliłby się, że mowa o pierwszym prezydencie USA? I dla czego George Washington stał się swojskim Jurkiem Waszyngtonem, ale Horatio Gates, który gdyby historia potoczyła się inaczej […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo

Zapożyczenia z języka francuskiego w rosyjskim

Należy pamiętać o tym, że język rosyjski należy do grupy języków wschodniosłowiańskich . Interesującym faktem jest to, że posługuje się nim około 145 mln ludzi. Jest językiem urzędowym w Rosji, Kirgistanie i na Białorusi, natomiast w Kazachstanie jest językiem oficjalnym. Jest jednym z sześciu języków konferencyjnych Organizacji Narodów Zjednoczonych. W różnych okresach historycznych do języka […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Tłumacząc karierę tłumacza

Katedra UNESCO do badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową działająca na Uniwersytecie Jagiellońskim wraz z Katedrą Dydaktyki Przekładu Uniwersytetu Pedagogicznego zorganizowały w dniu 5.03.2014 spotkanie z przedstawicielami firm, pod tytułem „Między uniwersytetem a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych”. Podczas seminarium przedstawiciele firm zatrudniających absolwentów filologii oraz lingwistyk opowiadali o realiach pracy w swoich firmach. W […]

Czytaj dalej
Między słowami

Sprechen sie internet

Internet to „miejsce” szczególne. W świecie nauki „mem” to „nazwa jednostki ewolucji kulturowej, analogicznej do genu, będącego jednostką ewolucji biologicznej. Jednak w świecie Internetu „mem” to zabawne (przynajmniej w założeniu) zdjęcia kotów albo absurdalne „fakty” o Chucku Norrisie. Jak nietrudno się domyśleć, ta strona Internetu jest dość specyficzna od strony językowej. To taki świat na […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń