Językoznawstwo Między słowami

Święty Mikołaj niejedno ma imię

Tradycja wręczania prezentów z okazji Mikołajek kultywowana jest w wielu państwach na świecie. Zazwyczaj obdarowywane są tylko dzieci, ale nie jest to żelazna reguła. W szale zakupów często jednak zapominamy, że Mikołajki to nie tylko zwykłe, komercyjne święto, ale również wspomnienie biskupa Mikołaja z Miry, żyjącego na terenie dzisiejszej Turcji na przełomie III i IV […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Kącik kulturalny

„Czeski sen”

Czesi są naszymi sąsiadami, a jednak nie znamy ich zbyt dobrze. Często mówiąc o Czechach Polacy używają zwrotu „Pepiki”, czego ci z kolei nie lubią. I mają rację, bo to zwrot według Słownika języka polskiego i Miejskiego słownika slangu i mowy potocznej nieco obraźliwy i lekceważący. Może warto poznać Czechów lepiej? Całkiem niedługo, bo już […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo

Historia amerykańskiego akcentu

Wszyscy wiemy jak brzmi amerykański akcent. Stykamy się z nim od dawna, choćby oglądając „Ranczo” w telewizji, zasłynął nim także były korespondent Wiadomości, Mariusz Max-Kolonko. W życiu codziennym ten akcent towarzyszy osobie kultowego już bywalca polskich wesel, nieśmiertelnej Ciotce z Ameryki, choć należy dodać, że jego amatorskie interpretacje bywają mniej lub bardziej udane. Zatem jaka jest […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Marketing

Loca-lokalizacja, czyli wyobraźnia granic nie ma

Tłumacze bezustannie napotykają na problem jak najlepiej przekazać odbiorcom tekstów elementy obcej im kultury. W takich przypadkach zwykle sięga się po lokalizację – proces polegający na  przystosowywaniu tłumaczenia w taki sposób, by wpasowało się w mentalność i kulturę kraju docelowego. Proces ten, nazywany także adaptacją albo – bardziej naukowo – domestykacją, znajduje zastosowanie w wielu […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Między słowami

Made in Italy po polsku, czyli o makaronizmach w języku polskim

Makaronizm w znaczeniu ogólnym to po prostu zapożyczenie jakiegoś wyrazu, zwrotu lub formy gramatycznej z języka obcego i wplatanie go w język ojczysty. Już sama nazwa tego terminu kojarzy nam się z językiem włoskim i to właśnie w kontekście tego języka (lub łaciny) termin ten jest stosowany najczęściej. To się dobrze składa, bo niniejszy post […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki

Podróż w świat Virginii Woolf

Virginia Woolf, jedna z najważniejszych pisarek XX wieku, przez całe życie prowadziła intymny dziennik, w którym szczegółowo dokumentowała wydarzenia ze swojego życia, te większe i te mniejsze, z pozoru prozaiczne i mało znaczące, drobne chwile pełne uroku i radości, z których wyciągała esencję i które miały dla niej często metafizyczne znaczenie. Zapisywała w nim także […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Wydarzenia

30 września – Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Międzynarodowy Dzień Tłumacza jest świętem obchodzonym dnia 30 września każdego roku. Wiąże się bezpośrednio z dniem wspomnienia Świętego Hieronima – tłumacza Biblii uznawanego za patrona wszystkich tłumaczy.  Inicjatywa mająca na celu wprowadzenie do kalendarza święta tłumaczy została zapoczątkowana już w roku 1953, w momencie utworzenia Międzynarodowej Federacji Tłumaczy (fr. Fédération Internationale des Traducteurs – FIT) […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo

Samochód niejedno ma imię

W nawiązaniu do zeszłorocznego posta o nazwach marek motoryzacyjnych chciałbym rozwinąć jego treść i dodać coś od siebie. W tekście znalazły się nazwy powstałe nie tylko od nazwisk twórców, co jest najczęstszą praktyką, ale także ciekawsze przypadki. Zacznijmy od naszych zachodnich sąsiadów i ich świętej trójcy – BMW, Mercedes-Benz i Audi. BMW nie grzeszy polotem, to […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń