Książki

The Culture of Lies

Dubravka Ugrešić is a well known author among Polish readers. For many years she was a journalist writing for Gazeta Wyborcza and other newspapers around the world. She was a professor on the University of Zagreb. She specializes in Russian literature, especially avant-garde. She is considered by many as the one of the female authors […]

Czytaj więcej
Książki Podróże

Brazylia oczami Anglika

Na początku lipca na polskim rynku wydawniczym pojawiła się najnowsza książka najmłodszego z legendarnej grupy Monty Pythona, Michaela Palina. Książka nosi tytuł „Brazylia” i składa się z zapisków poczynionych przez Palina przy okazji kręcenia jednego z jego programów podróżniczych w tym właśnie kraju. Literatura podróżnicza ma to do siebie, że zazwyczaj pokazuje odkrywane miejsca przez pryzmat […]

Czytaj więcej
Kącik kulturalny Książki

Jak J. K. Rowling wymyśliła Lechsinkę

Dla nikogo chyba już nie jest tajemnicą, że napisana pod pseudonimem Robert Galbraith powieść „Wołanie kukułki” tak naprawdę wyszła spod pióra światowej sławy pisarki J. K. Rowling, znanej przede wszystkim jako autorka sagi o Harrym Potterze. Ta detektywistyczna powieść o zmaganiach Cormorana Strike’a z zagadką głośnej i niespodziewanej śmierci supermodelki zasługuje na uwagę nie tylko dlatego, […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Książki

Uwolnić Orków

Niełatwo być purystą językowym i miłośnikiem fantastyki jednocześnie. Nie trzeba nawet szczególnie pokręconej książki, której autor bawi się językiem i zabawia w słowotwórstwo na każdym kroku, jak „Alicja w Krainie Czarów” z jej słynnymi banderzwierzami i jaszmijami smukwijnymi. By zacząć długi spór, wystarczy coś tak z pozoru prostego, jak znane wszystkim czytelnikom, czy nawet fanom […]

Czytaj więcej
Książki

Kubuś Puchatek czy Fredzia Phi-Phi?

Chyba każdy z nas z zapałem czytał w dzieciństwie książki o przygodach „misia o małym rozumku”, później oglądał ich adaptacje filmowe Walta Disneya w kinie bądź na szklanym ekranie w ramach Wieczorynki. Nawet jako dorośli chętnie sięgamy po książkę dzieciństwa. O popularności misia świadczy fakt, że doczekaliśmy się nazwania jednej z ulic w Warszawie imieniem […]

Czytaj więcej
Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki

Podróż w świat Virginii Woolf

Virginia Woolf, jedna z najważniejszych pisarek XX wieku, przez całe życie prowadziła intymny dziennik, w którym szczegółowo dokumentowała wydarzenia ze swojego życia, te większe i te mniejsze, z pozoru prozaiczne i mało znaczące, drobne chwile pełne uroku i radości, z których wyciągała esencję i które miały dla niej często metafizyczne znaczenie. Zapisywała w nim także […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Kącik kulturalny Książki

Przekład lepszy od oryginału

„Sto lat samotności”, powieść kolumbijskiego pisarza Gabriela Garcii Márqueza, jest uważana za arcydzieło literatury iberoamerykańskiej i światowej. O jej fenomenie świadczy fakt, że po pierwszej, hiszpańskojęzycznej, publikacji w 1967 roku, została ona przetłumaczona na 37 języków i sprzedana w 20 milionach egzemplarzy. Ale nie chcemy pisać o fenomenie samej powieści, a o jej niezwykłym przekładzie. Przekładzie, który wbrew powszechnej tendencji, […]

Czytaj więcej
Kącik kulturalny Książki

Agent Jej Królewskiej Mości kiedyś i dziś

James Bond jest z nami już 50 lat. W tym czasie powstały 23 filmy o przygodach agenta 007, a książki o nim zostały przetłumaczone na 28 języków. Bond jest ikoną popkultury oraz wzorcem osobowym mężczyzny. Jest elegancki, szarmancki, uwodzicielski, a jednocześnie twardy i racjonalnie myślący. Otacza się pięknymi kobietami i luksusowymi gadżetami. Każdy miłośnik filmów […]

Czytaj więcej
Kącik kulturalny Książki

Don Kichot

Mało jest w Polsce książek, które doczekały się tylu tłumaczeń, co Don Kichot. Skoro tak, na usta ciśnie się pytanie, czy kolejne tłumaczenie hiszpańskiej książki było konieczne? Wojciech Charchalis, tłumacz hiszpańskiego i autor ostatniego przekładu dzieła Cervantesa wyjaśnia jednak, że było ono niezbędne.

Czytaj więcej
Kącik kulturalny Książki

Koniec drukowanej książki?

W świecie coraz bardziej zdominowanym przez nowe technologie, które umożliwiają dostęp do Internetu z każdego miejsca i o dowolnej porze, wypierane są tradycyjne formy przekazywania informacji. Listy, telegramy czy pocztówki odchodzą w zapomnienie. Podobnie dzieje się z tradycyjnymi drukowanymi książkami, które coraz częściej zastępowane są przez elektroniczne formy tekstów.

Czytaj więcej
Książki Wydarzenia

Iberoamerykański boom

W 1993 roku polski PEN-Club uhonorował Zofię Chądzyńską, tłumaczkę hiszpańskiego i pisarkę nagrodą za tłumaczenia języka hiszpańskiego. To głównie dzięki jej pracy w latach 60 i 70 zapanował w Polsce swoisty boom na literaturę iberoamerykańską. Tłumaczka przełożyła na język polski między innymi twórczość Julio Cortazara oraz Jorge Luisa Borgesa.

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS