Wszystkim, których interesuje problematyka przekładów polskiej literatury na języki obce oraz recepcji polskiej literatury na świecie, chciałabym dziś polecić autobiografię niezwykłego człowieka, którego zasługi na tym polu są nie do przecenienia. Jest nim Karl Dedecius, wybitny tłumacz literatury polskiej na język niemiecki i jej niestrudzony propagator w niemieckim obszarze językowym. W ciągu kilkudziesięciu lat pracy Karl Dedecius przetłumaczył na język niemiecki dzieła ponad 300 polskich pisarzy. W swoim dorobku ma przekłady dzieł tak wybitnych twórców, jak Adam Mickiewicz, Tadeusz Różewicz, Wisława Szymborska, Czesław Miłosz, Zbigniew Herbert i wielu, wielu innych.

Europejczyk z Łodzi to autobiograficzna opowieść Dedeciusa, w której autor wraca do lat dzieciństwa spędzonego w Łodzi, ciężkich czasów II wojny światowej, a także, a może przede wszystkim, opowiada o swojej translatorskiej przygodzie z polską literaturą. Wspomina wybitnych polskich pisarzy, cytuje swoje przekłady polskiej poezji, opowiada o fortelach, jakich używał, aby utorować polskiej książce drogę na niemiecki rynek wydawniczy. Fascynująca książka o fascynującym człowieku, wobec którego polska literatura i kultura mają ogromny dług wdzięczności.

ED

Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
Share
Instagram
RSS