Czy francuskie ‘demonstration’ to ‘demonstracja’, ‘compote’ to ‘kompot’, a ‘cocarde’ to ‘kokarda’? Na to i wiele innych ciekawych pytań znajdziemy odpowiedź w słowniku Weroniki Wilczyńskiej i Bruno Rabillera Francuski Słownik pułapek językowych wydanym przez wydawnictwo Wiedza Powszechna.

Skierowany głównie do tłumaczy poradnik poświęcony jest poprawnemu rozumieniu wyrazów oraz ich kontekstów. Niuanse i różnice znaczeniowe objaśniane są również z punktu widzenia gramatyki i stylistyki.

Pozycja warta polecenia każdemu znawcy języka francuskiego.

Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS