Niedługo jeden z najmilszych okresów w ciągu roku – Wigilia i Boże Narodzenie. Polska słynie z silnie zakorzenionych w tradycji potraw i zwyczajów związanych z tym czasem. I chociaż wiele z tych zwyczajów ma typowo polski charakter, to już ich nazwy nie są oryginalnie polskie. Oto kilka przykładów:

Wigilia pochodzi z łacińskiego vigilia – ‘czuwanie, straż’. W innych językach Wigilia to:

Karp – sławna ryba, której nazwa wywodzi się z jej łacińskiego określenia: Cyprinus Carpio. Wbrew pozorom znana w Europie i to pod bardzo zbliżoną nazwą:

Prezent – coraz popularniejszy, a dla niektórych wręcz nieodzowny element świąt. Pochodzi z angielskiego prezent. Wyparł polski „podarek”, który miałby więcej odpowiedników w językach europejskich:

Kutia, czyli tradycyjna potrawa Kresów i naszych wschodnich sąsiadów. Nazwa pochodzi od ukraińskiego słowa (z greki) kókkos – ‘pestka, ziarno’ – które trafiło na Ukrainę wraz z chrześcijaństwem z greki. Europa Zachodnia nie zna niestety kutii.

Barszcz – chociaż większość świata kojarzy barszcz z Polakami, to oryginalnie zupa pochodzi z Ukrainy (stąd barszcz ukraiński). Jej charakterystyczny smak znany jest także w innych częściach świata:

Największą niespodziankę zostawiłam na koniec. Czy wszyscy wiedzą, że opłatek to nie jest polskie słowo? Nie? Teraz już tak! Opłatek pochodzi bowiem z łacińskiego oblatum – ‚dar ofiarny’. Do Polski trafił oczywiście wraz z chrześcijaństwem.

Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS