Kierunek studiów, który wybrałem czyli skandynawistyka norweska otwiera różne możliwości kariery. Jednym z najbardziej oczywistych jest praca jako tłumacz przysięgły w instytucjach państwowych lub freelancer w branży tłumaczeniowej. Jako osoba ceniąca sobie indywidualność oraz swobodę w działaniu o wiele bardziej skłaniam się w stronę drugiej możliwości ścieżki zawodowej. Dlatego też chciałbym zaprezentować, w jaki sposób można połączyć swoją pasję do tłumaczeń ze sposobem na życie.

Chęć wykonywania profesjonalnych tłumaczeń, praca z różnych miejsc na świecie, wysokie zarobki zależne od szybkości działania, cech osobistych, predyspozycji i umiejętności językowych to oczywiste argumenty dla których studenci lingwistyki decydują się na pracę tłumacza. Do wykonywania tego zawodu mogą skłaniać też inne powody, nieco mniej popularne, ale równie ważne np. chęć umożliwienia większej ilości osób korzystania z dzieł literackich, obszaru sztuki, poezji czy kinematografii. W przypadku tych elementów kultury profesjonalne i dokładne tłumaczenie wykonane przez biuro tłumaczeń lub też freelancera jest konieczne, aby móc je zrozumieć i czerpać z niego to co najlepsze. Jako kontrastywny przykład, rzeźby lub obrazy są uniwersalnymi formami sztuki, więc nie wymagają tłumaczenia na różne języki, ich forma stoi ponad ograniczeniami lingwistycznymi.

Tłumaczenia jako hobby i praca

Praca tÅ‚umacza nie musi koniecznie oznaczać peÅ‚nego etatu oraz okreÅ›lonych godzin pracy. PrzekÅ‚ady można wykonywać również dorywczo na zasadzie pojedynczych zleceÅ„. PosiadajÄ…c odpowiednie zasoby jakimi sÄ… umiejÄ™tnoÅ›ci jÄ™zykowe oraz wystarczajÄ…ca ilość wolnego czasu, można spÄ™dzić wolne chwile na wykonywaniu tÅ‚umaczeÅ„. TÅ‚umaczenia te mogÄ… obejmować różne obszary twórczoÅ›ci, zarówno literackiej, beletrystycznej jak i dziennikarskiej, czyli artykuÅ‚y lub felietony. IdÄ…c z duchem czasu można również zajmować siÄ™ dorywczo tÅ‚umaczeniami gier komputerowych oraz filmów, szczególnie biorÄ…c pod uwagÄ™ wzrost w sektorze rozrywkowym w roku 2020.  OsobiÅ›cie najbardziej chciaÅ‚bym zająć siÄ™ drugÄ… możliwoÅ›ciÄ…. Na mojÄ… decyzjÄ™ wpÅ‚yw miaÅ‚o połączenie miÅ‚oÅ›ci do gier i filmów oraz jÄ™zyków obcych.

Zarabianie na hobby, którego wykonywanie dostarcza nam poczucia spełnienia jest możliwe i każdy człowiek powinien do tego dążyć. Branża tłumaczeniowa dzięki swojej specyfice pozwala na łatwe połączenie przyjemnej części życia z tą praktyczną, czyli niezbędną do prowadzenia życia na godnym poziomie.

(M.J.K.)

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń