Bardzo ucieszyła mnie wiadomość, że tłumaczenie na język litewski Traktatu o " />

Bardzo ucieszyła mnie wiadomość, że tłumaczenie na język litewski Traktatu o łuskaniu fasoli Wiesława Myśliwskiego, wykonane przez Kazysa Uscili, znalazło się w siódemce finalistów konkursu na najlepszy przekład roku, organizowanego przez Litewski Związek Tłumaczy Literatury.

Jury złożone z językoznawców i krytyków jednogłośnie wybrało Traktat o łuskaniu fasoli spośród 550 tłumaczeń, które ukazały się na Litwie w 2009 roku.

Każdy przykład promocji polskiej literatury za granicą jest radosnym wydarzeniem, ale ten ucieszył mnie szczególnie ze względu na wielki sentyment, jakim darzę ostatnią powieść Wiesława Myśliwskiego. Traktat…, doceniony zarówno przez zwykłych czytelników, jak i krytyków, którzy w 2007 roku uhonorowali go  Nagrodą  Literacką NIKE, to powieść wyjątkowa i zachwycająca, książka, którą chce się czytać bez pośpiechu, smakując każde zdanie wspaniałej prozy i żałując, że jest się coraz bliżej ostatniej strony.

Bohater powieści, starszy człowiek, który wiele przeżył i wiele widział, w monologu skierowanym do tajemniczego przybysza dokonuje bilansu swego życia. Wydawałoby się – nic odkrywczego. Ale jak to jest napisane! W bardzo prostych słowach Myśliwski snuje rozważania o porządku świata, o roli przypadku i przeznaczenia w ludzkim życiu, o pamięci, o wolności, o tym, co jest ważne, a co tylko ważnym się wydaje. Powstaje wielka powieść metafizyczna, którą mógł napisać tylko człowiek mądry wielką życiową mądrością, umiejący spojrzeć z dystansem na szaleństwa historii i dramaty, jakie gotuje nam los albo jakie sami sobie gotujemy. Książka przenikliwie mądra i przejmująco piękna.

A na koniec garść cytatów:

„Bólu z bólem nie powinno się nigdy przeciw sobie stawiać. Każdy ból jest sam w sobie, jedyny.”

„Czy życie to nie rzecz gustu? Jednym się podoba i chętnie żyją, a drudzy muszą.”

„Kiedy ludzi może coś podzielić, zawsze się podzielą.”

„Są pytania, które same sobie wystarczą. Zwłaszcza, że żadna odpowiedź i tak by ich nie zadowoliła.”

Myśliwski raczej stawia pytania, zamiast na nie odpowiadać. Ale gdy są to pytania tego kalibru, nie potrzeba odpowiedzi.

Więcej informacji:

http://www.instytutksiazki.pl/pl,ik,site,6,4,23909.php

http://www.znak.com.pl/kartoteka,ksiazka,680,tytul,Traktat%20o%20%C5%82uskaniu%20fasoli

Traktat o łuskaniu fasoli po litewsku

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń