Reklamy wyświetlają się obecnie praktycznie we wszystkich mediach społecznościowych, zarówno gdy przeglądamy je na telefonie, jak i na komputerze. Niektórzy ich nienawidzą, inni z kolei skuszą się na obiecywane promocje. Coś, nad czym się jednak rzadko zastanawiamy, to sposób, w jaki są one do nas dopasowywane.


Dobra reklama, czyli jaka?


Każda reklama ma na celu przyciągać nowych klientów i generować zyski, które będą wyższe od budżetu przeznaczonego na jej stworzenie. Aby przygotować skuteczną reklamę, należy przede wszystkim określić zarówno cel kampanii, jak i grono jej odbiorców. Niezbędna jest także znajomość metod perswazji, dzięki którym można osiągnąć zamierzony cel. Takie metody mogą się jednak znacząco różnić w zależności od języka, którym posługuje się odbiorca kampanii. Tutaj właśnie przydatna jest lokalizacja językowa.


Czym jest lokalizacja językowa?


Lokalizacja językowa jest procesem adaptacji przetłumaczonego już materiału do danego kraju lub regionu. Proces ten obejmuje dwa podrzędne procesy: internacjonalizację (inaczej umiędzynarodowienie, przygotowanie produktu do funkcjonowania w różnych kręgach językowych) oraz lokalizację (rzeczywiste przystosowanie produktu do potrzeb konkretnego rynku, przetłumaczenie wszelkich tekstów z nim powiązanych na odpowiedni język, jak i dostosowanie do warunków kulturowych).


Bez procesu lokalizacji kampanie reklamowe danej firmy są ograniczone do grupy odbiorców posługujących się tylko jednym językiem, a promowane produkty lub usługi nie osiągną możliwego pułapu sprzedażowego. Wiele międzynarodowych takich firm takich jak McDonald ’s czy Coca-Cola tworzą kampanie w wielu językach, nie tylko w angielskim, ponieważ zdają sobie sprawę, że to się zwyczajnie opłaca.


Jak lokalizować reklamy


Firmy takie jak Google czy Facebook oferują tworzenie i kierowanie reklam do odbiorców na podstawie ich lokalizacji geograficznej, języka, płci czy nawet zainteresowań. W ten sposób można bardzo dokładnie określić obszar, w którym będzie wyświetlała się reklama, oraz dostosować ją do aktywności jego użytkowników.


Targetując reklamy, należy pamiętać, by odpowiednio zawężać grono odbiorców, przykładowo poprzez tłumaczenie nie tylko na dany język, ale również na jego osobny dialekt. Warto uwzględniać także aspekt graficzny reklamy, który może się różnić w zależności od jej odbiorców.


Niewątpliwie lokalizacja stanowi klucz do sukcesu firmy. Dzięki niej przedsiębiorstwa są w stanie przyciągnąć rzeszę potencjalnych klientów z różnych krajów. Oszczędzając na tłumaczeniu oraz lokalizacji, obniża się skuteczność materiałów reklamowych, dlatego przy zarządzaniu budżetem przeznaczonym na marketing należy pamiętać o znaczącej roli tych dwóch procesów.

(R. B.)

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń