„Jesteśmy bardzo usatysfakcjonowani dotychczasową współpracą.”
CEO spółki przemysłowo-handlowej
„Wykazali się bardzo dobrą organizacją pracy oraz rzetelnym wykonywaniem zleconych tłumaczeń.”
Dyrektor Generalny Rządowej Jednostki Administracyjnej
” Cenimy sobie współpracę z tym biurem ze względu na wysoką jakość tłumaczeń specjalistycznych.”
CEO spółki innowacyjno-energetycznej
„ATOMINIUM zatrudnia kadrę wykwalifikowanych profesjonalistów.”
Dyrektor Sprzedaży Przemysłowej
„Cenimy sobie współpracę z ATOMINIUM ze względu na wysoką jakość tłumaczeń,
zachowanie poufności dokumentów oraz ukierunkowanie na potrzeby klienta.”
Prezes Zarządu Funduszu Inwestycyjnego

Tłumaczenie pisemne

Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych oraz literatury. Wykonujemy lokalizację stron internetowych, oprogramowania i gier komputerowych. Oferta naszej firmy obejmuje również przygotowanie tekstu do publikacji, czyli redakcję językową, skład komputerowy, weryfikację poprawności wykonanego tłumaczenia, a także uwierzytelnianie tekstu przez tłumacza przysięgłego i konsultacje naukowe. Tłumaczenie tekstów może być realizowane przez tłumacza standardowego lub przysięgłego.

Realizujemy zlecenia obejmujące niemal wszystkie języki świata. 

Poniżej przedstawiamy naszą ofertę, oczywiście pozostając do Państwa dyspozycji w przypadku nowych i nietypowych zapytań, wymagających współpracy nie tylko zespołu tłumaczy oraz Project Managerów, ale również programistów, informatyków, redaktorów i korektorów.

Biorąc pod uwagę aktualną sytuację rynkową, tworzenie nowych firm, a także ekspansję już istniejących, w naszej ofercie zadbaliśmy szczególnie o profil związany z tłumaczeniami biznesowymi. Państwa tłumaczenia są traktowane z najwyższą starannością, z zachowaniem wszystkich zasad poufności. Zadbamy nie tylko o rzetelny przekład wykonany przez tłumacza przysięgłego, ale również skuteczną i profesjonalną lokalizację, dzięki czemu Państwa  firma lub produkt zyska na promocji i zainteresowaniu odbiorcy. Utarte strategie marketingowe, nieciekawe prezentacje czy nudne oferty handlowe to już przeżytek. Z nami każde Państwa zlecenie nabierze nowego wymiaru.

Nasza niemal 30-letnia obecność na rynku uświadomiła nam potrzeby poszczególnych klientów. Z perspektywy czasu i w oparciu o uwzględnienie obecnych wymagań, jesteśmy w stanie sprostać każdym oczekiwaniom, od przekładu innowacyjnych biznesplanów, przez złożone prospekty emisyjne, aż po bilanse i raporty spółek giełdowych. Ze względu na intensywną dynamikę i specyfikę tej branży, projekty translatorskie wymagają od tłumacza dużej responsywności, precyzji oraz szybkości działania. Nasi lingwiści posiadają doświadczenie zawodowe, biorą również czynny udział w kursach specjalizacyjnych. Są oni nie tylko znakomitymi specjalistami w przekładzie ale, co najważniejsze, osobami od lat zawodowo związanymi z rynkiem walut, giełdą, bankowością czy gospodarką,  co daje Państwu gwarancję profesjonalnie i rzetelnie wykonanego tłumaczenia. Szybkość i precyzja jest tutaj kluczowa, dlatego też dobór tłumaczy odpowiedzialnych za tłumaczenia finansowe, raporty  GPW, bilanse czy prospekty z pewnością nie można pozostawić przypadkowi.

O globalnym znaczeniu szeroko pojętej informatyki jako nauki nie trzeba nikomu przypominać. Na jej przykładzie łatwo daje się dostrzec światową popularność jaką osiągnęła, a co za tym idzie, zapotrzebowanie na tłumaczenia. Liczba zapożyczeń z języka angielskiego, liczne nowości pojawiające się codziennie, a także fachowe słownictwo, to wszystko biorą pod uwagę nasi tłumacze podczas przekładów skomplikowanych instrukcji obsługi, najnowszego oprogramowania czy gier, a także popularnych stron internetowych. Powierzając nam tłumaczenie aplikacji, materiałów multimedialnych czy stron internetowych, mogą być Państwo pewni, że gotowy produkt będzie perfekcyjnie dostosowany do rynku docelowego.

Interdyscyplinarność nauk, a także chęć samokształcenia i podwyższania kwalifikacji sprawiają, że coraz częściej zajmujemy się tłumaczeniem książek historycznych, informacji na temat rozważań teologicznych czy artykułów dotyczących nauk ścisłych. Takie informacje możemy odszukać w przekładach rozmaitych dzieł, które poruszają zagadnienia każdej dziedziny. Zrealizowany przez nas przekład naukowy to gwarancja poprawności aspektów merytorycznych, poświadczenie zgodności z językiem źródłowym a, co najważniejsze, zrozumiały przekaz w wykonaniu ekspertów. Tłumaczenia to nasza pasja, zarówno gdy dotyczą wykorzystania biotechnologii proekologicznej, nowych odmian alotropowych węgla, psychologii okresu dzieciństwa i adolescencji czy bliskiego naszym sercom językoznawstwa kognitywnego i lokalizacji. Nasi specjaliści i eksperci zajmą się profesjonalnym przekładem, redakcją i korektą Państwa tekstów.

Nie wychodzi z mody, nigdy się nie starzeje i zawsze można w niej odnaleźć wartości ponadczasowe i użyteczne. Mowa tu o literaturze. Czym byłoby życie bez ulubionej książki, zapadającego w pamięć wiersza bądź intrygującego poradnika. W trakcie przekładu bazujemy nie tylko na doświadczeniu w znajomości języka obcego, lecz również zwracamy uwagę na tło historyczne oraz konteksty kulturowe danego kraju i charakterystyczne dla danej epoki.

Tłumacz jest osobą wszechstronną, która potrafić obudzić w sobie wewnętrznego pisarza, tak by dzieło w naszym tłumaczeniu onieśmielało nawet oryginał.

Branża tłumaczeniowa bogata jest w różne rodzaje świadczonych przez siebie usług. Spośród nich zdecydowanie jednym z najtrudniejszych do zrealizowania są tłumaczenia marketingowe. W ciągu dnia napotykamy nawet kilkukrotnie na różnego rodzaju reklamy. Czy to w radio, telewizji, na banerach, czy plakatach. Sukces, jakim jest pozyskanie klienta, gościa bądź konsumenta, nie zależy wyłącznie od twórcy reklamy. Jeśli mówimy o wprowadzeniu jej na rynek zagraniczny, ogromną rolę odgrywa tutaj również osoba tłumacza. Na barkach lingwisty spoczywa oddanie idei i zamysłu kreatora.
Elementem wyróżniającym tłumaczenia marketingowe na tle innych rodzajów tłumaczeń jest konieczność dogłębnej znajomości nie tylko języka danego kraju, ale również jego kultury. Treści wymagające tłumaczeń marketingowych to m.in.: materiały promocyjne, treści zamieszczane na stronach internetowych, newslettery, ulotki oraz hasła i slogany reklamowe. Z uwagi na specyfikę tych materiałów, nasi tłumacze są w pełni zaznajomieni z kontekstami kulturowymi, przysłowiami oraz grami słownymi związanymi z danym krajem. Właśnie ten element stanowi największą trudność w procesie przekładu treści marketingowych. Tłumacz musi mieć na względzie nie tylko wierne przełożenie tekstu źródłowego, ale również wywołanie odpowiednich emocji u potencjalnego odbiorcy. Nasi lingwiści zajmujący się lokalizacją tego typu tekstów posiadają wykształcenie w zakresie nie tylko językowym, ale również marketingowym. Dzięki czemu możecie być Państwo spokojni o jakość przekładu.

Nasze biuro tłumaczeń zajmuje się zarówno tłumaczeniami ogólnodostępnymi, jakimi są teksty farmaceutyczne, ulotki leków, instrukcje obsługi sprzętu medycznego, jak i dokumentów prywatnych, takich jak wyniki oraz analizy badań klinicznych czy zaświadczenia lekarskie. To bez wątpienia jedne z najczęściej spotykanych przez nas zleceń, jeśli rozpatrujemy tłumaczenie w kierunku branży medycznej i farmaceutycznej.

Tłumaczenia medyczne uznaje się za jedne z najbardziej wymagających. Środowisko to jest intensywnie nacechowane neologizmami, zapożyczeniami z innych języków, przede wszystkim łaciny, nie wspominając przy tym o licznym słownictwie specjalistycznym. W nierozłącznej parze z tego typu przekładami idzie znajomość norm prawnych stosowanych przy tworzeniu tekstów medycznych.

Nasze biuro tłumaczeń świadome odpowiedzialności, jaką niesie ze sobą przekład dokumentów medycznych, oferuje usługi tłumaczy - specjalistów. Osoby realizujące Państwa zlecenia współpracują z branżą medyczną i jej pokrewnymi od lat.

Niezwykle prężnie rozwijająca się dziedzina jaką jest motoryzacja powoduje, że zainteresowanie zleceniami tego właśnie rodzaju przekładów stale rośnie. W odpowiedzi na Państwa oczekiwania, powstała nasza oferta, charakteryzująca się profesjonalizmem, doświadczeniem i indywidualnym podejściem.

Tłumaczenia techniczne z obszaru motoryzacji łączą w sobie zarówno nowinki technologiczne, jak i słownictwo typowo branżowe. Do ich wykonania niezbędna jest znajomość panujących trendów motoryzacyjnych oraz nazw elementów wchodzących w skład budowy maszyn, jak i procesów im towarzyszących. Do tego rodzaju przekładów, wiedza jest tylko połową sukcesu. Poza nią, nasi tłumacze dysponują szeroką wiedzą z zakresu motoryzacji. Są to osoby posiadające wieloletnie doświadczenie w przekładzie teksów o charakterze motoryzacyjno - rozrywkowym jak: artykuły, podręczniki i katalogi czy treści motoryzacyjne wykorzystywane w marketingu oraz reklamie.

Język prawniczy różni się od tego używanego przez nas na co dzień. Nie tylko tym, że zawiera terminy typowe dla adwokatów czy prokuratorów, lecz charakteryzuje się często specyficzną dla siebie składnią. Akty notarialne, umowy między firmami, ustawy. Z myślą o rzetelnym przekładzie zatrudniamy tłumaczy posiadających obszerną wiedzę z zakresu prawa. Nasi tłumacze to zwykle osoby, które nie tylko biegle posługują się zarówno językiem źródłowym, jak i docelowym tłumaczonego tekstu, ale są także zaznajomione z żargonem branżowym. Lingwiści wyspecjalizowani w tej dziedzinie  biorą udział w szkoleniach z zakresu terminologii prawniczej lub są absolwentami studiów podyplomowych z zakresu prawa. Tłumacze w Atominium mają wiedzę popartą doświadczeniem i doskonałą znajomością zwrotów prawniczych i przepisów międzynarodowych.

Z uwagi na specyfikę zawartości dokumentów powierzonych przez Państwa, gwarantujemy pełną dyskrecję i bezpieczeństwo danych.

Polegają na przekładzie tekstów dotyczących obsługi urządzeń technologicznych i praktycznego zastosowania informacji. W skład tłumaczeń technicznych wchodzą między innymi: katalogi, instrukcje obsługi, opisy techniczne, projekty, normy i schematy.

W tego typu tłumaczeniach ogromny nacisk kładzie się przede wszystkim na treść przekazu. Znajomość specjalistycznego języka oraz wiedza tłumacza mają decydujący wpływ na jakość samego przekładu. Dodatkowo, niezmiernie ważnym jest, aby tłumacz techniczny był na bieżąco z wszelkimi nowościami z dziedziny, której tłumaczeniem się zajmuje oraz by poszerzał swoją wiedzę w tym zakresie.

Nasi lingwiści stawiają na ciągły rozwój i elastyczność względem zmieniającej się rzeczywistości technologicznej. Jak powiedział słynny norweski podróżnik Thor Heyerdahl: „Granice? Nigdy żadnej nie widziałem, ale słyszałem, że istnieją w umysłach niektórych ludzi”. W naszym przypadku zakresy tłumaczeń nie znają granic, a nasi specjaliści to najlepsi tłumacze w swojej dziedzinie.

Tłumaczenie pisemne
Certyfikat bezpieczeństwa ABW

Naszym klientom oferujemy nie tylko tłumaczenia pisemne najwyżej jakości, ale również gwarancję bezpieczeństwa danych. Współpracujemy z tłumaczami posiadającymi certyfikaty bezpieczeństwa ABW z zakresu informacji poufnych, niejawnych, tajnych oraz ściśle tajnych. Z poświadczenia bezpieczeństwa dostępu do informacji korzystają najczęściej instytucje z branży wojskowej, lotniczej, przemysłowej i prawnej. Nasze biuro gwarantuje całkowitą poufność dokumentów, zarówno tekstów źródłowych jak i docelowych.

 

Pytania najczęściej zadawane przez klientów (FAQ)

✔ Ile kosztuje tłumaczenie pisemne?

Koszt tłumaczenia pisemnego ustalany jest na podstawie ilości stron rozliczeniowych, terminu realizacji oraz języka, na jaki ma zostać wykonane tłumaczenie. W przypadku tłumaczenia pisemnego zwykłego ceny zaczynają się od 35 zł netto + 23%VAT dla I grupy językowej (tłumaczenie na język angielski, niemiecki, francuski, rosyjski).

✔ Jakie dokumenty można przetłumaczyć pisemnie?

Nasze biuro tłumaczeń oferuje tłumaczenia specjalistyczne wszystkich dokumentów, niezależnie od stopnia ich skomplikowania. Wykonujemy tłumaczenia biznesowe, finansowe, humanistyczne, marketingowe, medyczne, techniczne, a także tłumaczenia dla branży IT czy wydawnictw.

✔ Czy można zlecić tłumaczenie w każdym języku?

Tak, oferujemy tłumaczenia w każdym języku.

✔ Jak poznać koszt i zamówić usługę tłumaczenia?

Aby poznać koszt usługi tłumaczenia tekstu, należy przesłać zapytanie i załącznik za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres info@atominium.com lub wypełnić formularz na naszej stronie: https://www.atominium.com/pl/test-wycena/. Prosimy o podanie języka, na jaki ma zostać wykonanie tłumaczenie. Wycena jest całkowicie bezpłatna! W przypadku akceptacji naszej oferty należy przesłać pisemne potwierdzenie złożenia zlecenia w odpowiedzi na wiadomość z wyceną wraz z podaniem danych do faktury.

✔ Jaki jest czas oczekiwania na tłumaczenie?

W trybie standardowym tłumaczymy 5-6 stron rozliczeniowych z dnia na dzień. Istnieje możliwość przyspieszenia terminu realizacji poprzez zastosowanie trybu ekspresowego lub superekspresowego za dodatkową opłatą. Jeśli zależy Państwu na szybkim terminie realizacji, prosimy o taką informację podczas składania zapytania, a dostosujemy się do Państwa potrzeb.

✔  Kiedy należy zapłacić za usługę i jaki jest termin płatności?

W przypadku klientów indywidualnych wymagamy wykonania przedpłaty na nasz rachunek bankowy lub dokonania płatności przez nasz system elektroniczny: https://pay.atominium.com. W przypadku zamówienia dla firmy (faktura na firmę) należy opłacić zamówienie w przeciągu 7 dni na podstawie faktury przelewowej VAT.

✔ Jak poznać, czy potrzebne jest tłumaczenie pisemne zwykłe czy przysięgłe?

Dokumenty, które nie są prezentowane w urzędach, sądach czy u notariusza z reguły nie muszą być tłumaczone przysięgle. Warto zasięgnąć rady instytucji, w której chcą Państwo przedłożyć przetłumaczony dokument, czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe. W przypadku draftów umów, sprawozdań, instrukcji obsługi, tekstów marketingowych, tekstów medycznych itp. zazwyczaj wystarcza tłumaczenie zwykłe.

✔ Czy tłumaczenie pisemne zwykłe można zmienić na przysięgłe?

Tłumaczenie pisemne zwykłe możemy uwierzytelnić, tak aby spełniało wymogi określone przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

✔ Czy tłumaczenie można poddać korekcie wykonanej przez native speakera?

Tak, jeśli dysponują Państwo tekstem w języku obcym, ale nie są Państwo pewni poprawności tłumaczenia, możemy wykonać korektę, którą przeprowadzi native speaker danego języka.

✔ Czy można otrzymać certyfikat wykonania tłumaczenia lub korekty?

Tak, wydajemy certyfikaty wykonania tłumaczenia lub korekty językowej w naszym biurze tłumaczeń.

✔ Jak można otrzymać gotowe tłumaczenie?

Gotowe tłumaczenie pisemne zwykłe odsyłamy pocztą elektroniczną w takim samym formacie pliku, w jakim otrzymaliśmy go od Państwa.

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń