Nawet najbardziej doświadczonym reporterom zdarzają się wpadki językowe, szczególnie kiedy program jest emitowany na żywo, a wypowiedzi towarzyszą silne emocje.

Takie ciekawe i zabawne sformułowania najczęściej słyszymy z ust komentatorów sportowych. Wystarczy przytoczyć kilka przykładów:

„I znowu niecelne trafienie!”

„Obrońca wybił piłkę na tak zwany przysłowiowy oślep.”

„Wszystko w rękach konia.”

„Błyskawicznie przełączamy się teraz z programu pierwszego na jedynkę.”

Wiatr wieje im w plecy tzn. wieje im w twarz, bo przecież płyną tyłem
do przodu.”

„A teraz wychodzi Bułgar z Bułgarii.”

„Norwegia ma największy procent uprawianych sportowców.”

„A teraz wychodzi rosyjski Gruzin polskiego pochodzenia.”

Niektóre sformułowania powodują niekontrolowany śmiech odbiorców, przyprawiając ich niemal o łzy. Zdarza się, że gubimy sens wypowiedzi komentatora, ale za to nikt nie pozostanie na nie obojętny i z pewnością zapadną wszystkim w pamięć.

Warto jednak czasem opanować emocje i spokojnie skonstruować zdanie, które odda nasze intencje. Będziemy mieć pewność, że zostaniemy zrozumiani i unikniemy śmieszności.

W tym celu, jeśli mamy wątpliwości, warto sięgnąć do słownika poprawnej polszczyzny, np. z serii słowników online wydawnictwa Naukowego PWN.

Więcej: http://www.goldenline.pl/forum/511998/zabawne-wpadki-jezykowe-znanych

image_pdfimage_print
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS