deja_vu

Déjà vu**?

Na pewno nie. Takiej promocji jeszcze nie było.

W dniach od 9 do 27 listopada 2009 r.  oferujemy 10% rabat na tłumaczenia w kombinacjach językowych polski-francuski oraz francuski-polski.*

Z promocji można skorzystać wysyłając e-mail na adres atominium@atominium.com lub składając zamówienie osobiście w siedzibie naszej firmy przy ul. Krupniczej 12/7 w Krakowie.

* promocja nie obejmuje tłumaczeń uwierzytelnionych; promocja nie łączy się z innymi zniżkami; warunkiem skorzystania z niej jest powołanie się na kod oferty FR/2009/11 w momencie składania zlecenia.

** Z francuskiego: już widziane – odczucie występujące nagle, przez kilka sekund. Osoba doświadczająca go ma wrażenie, że sytuacja w jakiej się znajduje już się kiedyś wydarzyła, ale nie potrafi określić kiedy. Zjawisku towarzyszy tajemniczość oraz przekonanie, że to, czego się doznaje, jest w praktyce niemożliwe.

Wskazano kilka odmian zjawiska déjà vu, którym próbowano nadać odrębne nazwy:

  • déjà entendu – już usłyszane
  • déjà éprouvé – już doświadczane (zgodnie z propozycją
    H. Berndta – Larssona oraz A. Albesa określenie to
    miało być stosowane dla zjawiska déjà vu
    w przypadkach niepatologicznych)
  • déjà fait – już zrobione
  • déjà pensé – już pomyślane
  • déjà raconté – już opowiadane
  • déjà senti – już odczuwane
  • déjà su – już poznane (w sensie intelektualnym)
  • déjà connu – już poznane (poznanie osoby)
  • déjà dit – już mówione (treść mówienia)
  • déjà goûté – już smakowane
  • déjà lu – już czytane
  • déjà parlé – już mówione (akt mówienia)
  • déjà rêvé – już śnione
  • déjà visité – odwiedzane
  • déjà trouvé – już znalezione
  • déjà vécu – już przeżyte
  • déjà voulu – już pragnione, pożądane
  • déjà arrivé – już wydarzone
  • déjà contado – już liczone (w sensie np.zadania matematycznego)

Źródło: Wikipedia.

Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS