O prawie
Intensywne kontakty polsko-francuskie sprawiają, że często tłumaczymy umowy, normy, zapisy i akty prawne. W pracy nad takimi tekstami pomocne okazują się słowniki prawnicze polsko-francuskie i francusko-polskie.
Intensywne kontakty polsko-francuskie sprawiają, że często tłumaczymy umowy, normy, zapisy i akty prawne. W pracy nad takimi tekstami pomocne okazują się słowniki prawnicze polsko-francuskie i francusko-polskie.
Wśród najpopularniejszych tematycznie tłumaczeń jedno z czołowych miejsc zajmuje technika. Dotyczy to także języka francuskiego. Pomocą dla tłumaczy podejmujących się tego trudnego tematu mogą być słowniki techniczne przygotowane przez Wydawnictwo Naukowo-Techniczne oraz Lexland.
Dzieje Polski i Francji przeplatają się ze sobą od wieków. Ważnymi aspektami naszych relacji są gospodarka i ekonomia. W związku z tym dość często zachodzi konieczność wykonania tłumaczeń związanych z tymi dziedzinami z lub na język francuski. Pomocne w tej sytuacji mogą okazać się dwie edycje Słownika terminologii ekonomicznej Elżbiety Pieńkos
W cotygodniowym przewodniku po słownikach nadszedł czas na język naszych bliskich sąsiadów – Czechów. Jak powszechnie wiadomo, język czeski to w zasadzie język polski, tylko na wesoło J. Czy jednak na pewno specjalistyczny język ekonomii jest w obu językach zbliżony? Czy nie zgubi nas pewność siebie, kiedy czytając tekst po czesku, napotkamy znajomo brzmiące słowo?
W słowniku Rechts- und Wirtschaftswörterbuch deutsch-polnisch zebrano ponad 40 tysięcy haseł z zakresu prawa i ekonomii. Co ciekawe, autor, Bogusław Banaszek, uwzględnił w słowniku różnice w słownictwie występujące w Niemczech, Austrii i Szwajcarii. Dość dokładnie objaśnia także przepisy aktów prawnych, mniej znane terminy prawnicze i ekonomiczne, a także zamieszcza tłumaczenia zwrotów angielskich, które weszły do języka niemieckiego na stałe.
Dziś chciałabym zaproponować dwie pozycje dla tłumaczy języka rosyjskiego, specjalizujących się lub planujących rozpocząć pracę nad tłumaczeniami z dziedziny handlu i ekonomii.
Słownik rosyjsko-polski. Biznes i gospodarka. Zawiera on ponad 60 tysięcy haseł z zakresu nauk ekonomicznych i handlu. Każde hasło poparte jest konkretnymi przykładami użycia w dziadzinach bankowości, finansów, marketingu, zarządzania, reklamy, handlu, giełdy, podatków i ceł oraz transportu.
Godne polecenia wydają się dwie pozycje: Słownik naukowo-techniczny francusko-polski, wydany przez Wydawnictwo Naukowo-Techniczne, oraz Słowniki francusko-polskie i polsko-francuskie, naukowo-techniczne, wydane przez wydawnictwo Lexland.