Jak to przetłumaczyć?

Raz na ruski rok

Jednym z ciekawych frazeologizmów w języku polskim jest wyrażenie raz na ruski rok, oznaczające, że coś dzieje się bardzo rzadko. Wiele osób używa tego sformułowania na co dzień, ale nie wszyscy wiedzą, skąd ono pochodzi. Ruski rok to odwołanie do kalendarza juliańskiego, który w Rosji był stosowany aż do 1918 roku, podczas gdy większość Europy […]

Czytaj dalej
Jak to przetłumaczyć?

Pierwsze koty za płoty

Pierwsze koty za płoty to popularny w języku polskim związek frazeologiczny używany do opisania pierwszej próby zrobienia czegoś, zazwyczaj nieudanej. Zwrot ten może być również rozumiany w bardziej optymistyczny sposób – została podjęta pierwsza próba, więc dalej będzie już tylko prościej. Geneza tego frazeologizmu jest dość nieprzyjemna i cofa nas do czasów, kiedy pierwsze kocięta […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Podróże Słowniki

Mieć nogę w nosie lub serce w gardle – czyli trochę o norweskich idiomach

Wyrażenia idiomatyczne to konstrukcje, które możemy znaleźć w każdym języku, a ich znaczenie rzadko kiedy jest dosłowne. Można uznać je za tzw. „językowe kody”. Nawet w języku polskim spotykamy się z idiomami, które potrafią wywołać u nas niemałe zaskoczenie. Idiomy charakteryzują się swoją niedosłownością, więc ich nauka to nie lada wyzwanie. W Polsce mówimy np. […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń