Książki Między słowami

Szymborska we Włoszech

Jako zdeklarowana wielbicielka twórczości Wisławy Szymborskiej z wielkim zainteresowaniem przyjęłam kolejną wiadomość świadczącą o tym, jak wielkim uznaniem i sympatią czytelników cieszy się twórczość naszej noblistki również poza granicami Polski. W ubiegłym tygodniu we Włoszech w wielotysięcznym nakładzie ukazał się tomik Pochwała snów autorstwa uwielbianej w tym kraju Wisławy Szymborskiej, który otworzył wielką serię Wiek […]

Czytaj więcej
Książki Między słowami

„Nie myśl, że książki znikną”

Dzięki organizowanym co rok Targom Książki w Krakowie   słowa Umberto Eco „Nie myśl, że książki znikną” nabierają szczególnego znaczenia, dlatego też stały się hasłem przewodnim jubileuszowej, 15. edycji Targów, organizowanej w dniach 3–6 listopada 2011 r. Krakowskie Targi Książki to wydarzenie ogólnopolskie, skupiające w jednym miejscu tysiące czytelników, wydawców, autorów, pisarzy oraz wiele innych osób, […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Angielsko-niemieckie niebezpieczeństwa

Każdy, kto uczył się zarówno angielskiego, jak i niemieckiego, zdaje sprawę     z podobieństw między tymi dwoma językami. Te podobieństwa właśnie często prowadzą do błędów, nie tylko w zakresie słownictwa, ale również w obrębie gramatyki. Dwie panie, Zofia Chłopek oraz Anna Małgorzewicz, postanowiły rozprawić z tym problemem i napisały Niebezpieczne podobieństwa angielsko  niemieckie + CD. Gramatyka […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Język furtką do poznania obcej kultury

„Jeżeli mam być Polakiem, to wtedy jeżeli się przekonam, że kultura polska zasługuje na to, żebym chciał być Polakiem”. Tak myślał w wieku 13-14 lat pewien wybitny polski uczony, filozof, italianista i religioznawca zarazem. Mowa o profesorze Andrzeju Nowickim związanym z Uniwersytetem Warszawskim, Wrocławskim oraz Uniwersytetem Marii Curie-Skłodowskiej. Trzeba przyznać, że to niezwykle śmiałe słowa […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Eurożargon

Wszystkim tłumaczom, którzy pragną rozwinąć skrzydła pracując dla instytucji unijnych, w tym dla Parlamentu Europejskiego, polecam książkę. Podręcznik ten jako pierwszy w Polsce prezentuje fachowe słownictwo, które jest używane w strukturach unijnych. Publikacja podzielona jest na 14 rozdziałów, a każdy składa się z pytań wprowadzających, ćwiczeń sprawdzających zrozumienie tekstu oraz nowego słownictwa, a także z […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Solaris Stanisława Lema w kongenialnym przekładzie na język angielski

Rozmaite rankingi popularności polskich pisarzy niezmiennie potwierdzają, że Stanisław Lem to jeden z nielicznych naszych literatów, którym udało się zrobić międzynarodową karierę. Wciąż pozostaje najczęściej tłumaczonym polskim pisarzem – jego książki zostały przetłumaczone na ponad czterdzieści języków i osiągnęły łączny nakład ponad 30 mln egzemplarzy. Tym bardziej zaskakiwać musi informacja, że Solaris, jedno z największych […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Transatlantyk 2011 dla Vlasty Dvořáčkovej

„Tłumaczyłam literaturę polską z miłością i cierpliwością” – mówiła Vlasta Dvořáčková, odbierając w piątek w Operze Krakowskiej nagrodę Transatlantyk. Transatlantyk jest prestiżową nagrodą przyznawaną przez Instytut Książki za wybitne osiągnięcia w promocji literatury polskiej na świecie. Do tej pory jej laureatami byli: Henryk Bereska, Anders Bodegård, Albrecht Lempp, Ksenia Starosielska, Biserka Rajčić i Pietro Marchesani. […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Różewicz po katalońsku

Kilka tygodni temu pisałam na łamach naszego blogu o obchodzonym w roku 2011 Roku Różewicza. O tym, że wielkość tego poety i jego znaczenie dla światowej literatury doceniają nie tylko Polacy, świadczy wciąż wydłużająca się lista przekładów poezji Różewicza na języki obce, i to nie tylko te najbardziej popularne. Kilka dni temu w Katalonii ukazała […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

O technice po czesku

Czy tradycyjne papierowe słowniki odchodzą już do lamusa? Czas pokaże. Jednak nie da się ukryć, że praca z użyciem ich elektronicznej wersji jest szybsza i bardziej efektywna. Nie musimy godzinami kartkować stron w poszukiwaniu odpowiedniego słowa. Wystarczy jedno proste kliknięcie myszką. Dziś będzie właśnie o takim komputerowym słowniku. Multimedialny Słownik techniczny czesko-polski zawiera ok. 55 000 […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Rok Różewicza

Zacząłem 87. rok życia, piszę wiersze od 70 lat… i nie wiem, kim jest poeta… ale wiem, że nie jestem ani kapłanem, ani błaznem. Jestem człowiekiem, człowiekiem, który pisze wiersze. – Tadeusz Różewicz Wszyscy wiemy o tym, że rok 2011 jest w Polsce Rokiem Miłosza, ale chyba mało kto słyszał, że jest to także Rok […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Klasycy na nowo przetłumaczeni

Kilka tygodni temu pisałam na łamach naszego blogu o nowym przekładzie Losów dobrego żołnierza Szwejka czasu wojny światowej – bo taki właśnie tytuł otrzymała w nowym przekładzie Antoniego Kroha słynna powieść Jaroslava Haška, którą przez 80 lat znaliśmy pod tytułem Przygody dobrego wojaka Szwejka. Ale nie jest to jedyna pozycja z kanonu literatury światowej, która […]

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS