Dla tłumaczy

Kilka słów o etykiecie w zawodzie tłumacza

W każdej pracy istnieją pewne niepisane zasady. Czy kiedykolwiek o tym myślałeś? Może doświadczyłeś niekomfortowych sytuacji w swojej pierwszej pracy, bądź popełniłeś parę błędów, które sprawiły, że zacząłeś się zastanawiać, jak powinieneś się zachować stawiając czoła nowym wyzwaniom? Z perspektywy nowicjusza w pracy biurowej poruszymy kilka zasad, sposobów dobrego zachowania zwanych savoir-vivre oraz etykiety na […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny

Czym różnią się pisma języków Dalekiego Wschodu

Dla przeciętnego mieszkańca Europy lub Ameryki Północnej język chiński, japoński i koreański mogą wyglądać podobnie. Na Zachodzie jesteśmy przyzwyczajeni do nauki i spotykania się z językami europejskimi takimi jak hiszpański, niemiecki czy rosyjski, a te bardziej egzotyczne, takie jak języki Dalekiego Wschodu, zlewają się w jedno. Są często uważane za zagmatwane, skomplikowane, a każdy, kto […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Podróże

Język arabski – język czy języki?

Język arabski to jeden z najpowszechniejszych języków na niebieskim globie. Z liczbą ponad 420 milionów użytkowników, jest głównym środkiem komunikacji mieszkańców Afryki Północnej i Bliskiego Wschodu. Ludzie po po arabsku mówią od Mauretanii, leżącej nad Atlantykiem, aż po Irak, roztaczający się nad Zatoką Perską. To jednocześnie język islamu – jego nieodłączny element i symbol, bowiem […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Pójdź ze mną tłumaczu!

Wśród licznych książek na temat przekładu publikacja Krzysztofa Lipińskiego zatytułowana „Vademecum tłumacza” jest naprawdę warta uwagi. Autor, będący profesorem literatury, wybitnym znawcą przekładu oraz praktykującym tłumaczem (dokonał m.in. translacji „Fausta” Goethego), w formie wykładu porusza najważniejsze zagadnienia teorii i praktyki tłumaczenia. Nie podaje on gotowych rozwiązań, ponieważ jest to niemożliwe, lecz stara się w usystematyzowany […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Tłumacze ciszy

Codziennością są dla nas tłumaczenia z / na takie języki, jak angielski, niemiecki czy nawet arabski. Nie dziwi nas, że ktoś jest tłumaczem języka chińskiego czy też wietnamskiego. Języki te stały się dla nas „chlebem powszednim”. Jednak zdarzają się też tacy tłumacze, których język docelowy zaskakuje. W 2009 r. założyli swoją własną organizację – Stowarzyszenie […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Zabawy językiem polskim

Doskonała znajomość języka obcego nie wystarcza, aby zostać świetnym tłumaczem. Osoba, która chce pretendować do tego miana, musi przede wszystkim znakomicie władać językiem ojczystym. I tu rodzi się pytanie: co zrobić, żeby stać się mistrzem mowy polskiej? Na pewno przydatne jest częste zaglądanie do słowników różnego rodzaju, nie mówiąc już o lekturze książek wszelkiego gatunku. […]

Czytaj więcej
Między słowami

Sposób na nudę

Sądząc po pogodzie, można śmiało rzec, że lato już za nami. Dni są coraz krótsze, a wzmagające się poranne korki świadczą o końcu sezonu urlopowego. Teraz tylko czekać na zimę…. A co robić w dłuuuuuugie jesienne wieczory? Osobom o silnych nerwach, lubiącym mocne wrażenia polecam wspinaczkę. W Krakowie mamy duże możliwości, jeśli chodzi o ten […]

Czytaj więcej
Między słowami

Tłumaczenia maszynowe nie są romantyczne

Postęp technologiczny oraz powstawanie nowych hybrydowych systemów do tłumaczeń maszynowych powodują, że z dnia na dzień ich jakość się poprawia. Musimy jednak pamiętać, że tłumaczenia maszynowe prawdopodobnie nigdy nie będą idealne. Taka sytuacja będzie trwała do momentu, kiedy człowiek stworzy sztuczną inteligencję zdolną do odczuwania. Szybkość dokonywania obliczeń, ogromne zasoby danych, samokształcący się twór zdolny […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Jak zostać tłumaczem….

Najlepszymi nauczycielami przyszłych tłumaczy są aktywni na rynku międzynarodowym i krajowym, profesjonalni tłumacze-dydaktycy. Już na wstępie same osiągnięcia kadry STiJ UAM zachęcają do studiowania w tej placówce i obiecują odniesienie sukcesu, a motto to nie tylko puste słowa, ale odzwierciedlenie rzeczywistości. Sam Dyrektor, pan dr Witold Skowroński tłumaczył dla takich osobistości jak: Jan Paweł II, […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy

Jak zostać tłumaczem

Jakiś czas temu pisałam o Katedrze UNESCO w Krakowie jako o instytucji kształcącej przyszłych tłumaczy. Dziś z kolei kilka słów o Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu. Centrum istnieje od 2003 roku i specjalizuje się w szkoleniu tłumaczy z zakresu tłumaczenia kabinowego, ustnego i pisemnego. I stanowi poważną konkurencję dla wyżej wspomnianej Katedry UNESCO 🙂 Szkolenie […]

Czytaj więcej
Między słowami

Słowacki wielkim poetą był.

„Słowacki wielkim poetą był”. Zdanie to miał w zwyczaju powtarzać mój polonista na każdej lekcji. Skoro niejaki Pan Słowacki wymieniany jest jako jeden z trzech wieszczy narodowych, to wszelkie komentarze są zbędne i stwierdzenie to należy uznać za aksjomat. A jeśli jesteśmy przy temacie poezji, to w Krakowie będzie miało miejsce wydarzenie skierowane do jej […]

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS