Dla tłumaczy

Kilka słów o etykiecie w zawodzie tłumacza

W każdej pracy istnieją pewne niepisane zasady. Czy kiedykolwiek o tym myślałeś? Może doświadczyłeś niekomfortowych sytuacji w swojej pierwszej pracy, bądź popełniłeś parę błędów, które sprawiły, że zacząłeś się zastanawiać, jak powinieneś się zachować stawiając czoła nowym wyzwaniom? Z perspektywy nowicjusza w pracy biurowej poruszymy kilka zasad, sposobów dobrego zachowania zwanych savoir-vivre oraz etykiety na […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Sztuka notowania

Niemal każdy student przyzna, że robienie notatek jest bardzo przydatną umiejętnością. Jednak sztuka notowania ważna jest nie tylko na studiach, ale również w pracy zawodowej. Zwłaszcza tłumacze konsekutywni bardzo często stoją przed nie lada wyzwaniem. Nie jest przecież możliwe zapamiętanie całej, kilkuminutowej wypowiedzi polityka czy też naukowca. Dlatego tłumacz musi wychwycić, a następnie przekazać te […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

Tłumacze nie płaczą, czyli jak od A do Z wygląda praca tłumacza ustnego

Tłumacze może nie płaczą, ale ja momentami uśmiałam się do łez, czytając artykuł z Polska The Times z 2007 roku. Warto poświęcić chwilę, by zobaczyć jak od kuchni wygląda praca tłumacza ustnego, któremu często wcale do śmiechu nie jest. Zapraszam do lektury. Tłumacze nie płaczą Dorota Kowalska, Julia Lachowicz, Polska The Times, 23.11.2007 r. To […]

Czytaj więcej
Dla tłumaczy Między słowami

1. dzień konferencji rynku tłumaczeń

Zacznę od tego, że przyszedłem jako jedna z pierwszych osób. Zostałem miło przyjęty – otrzymałem teczuszkę z gadżetami oraz koszulkę z logiem SDL ;). Prawda, że dobrze na mnie leży? Co takiego było w tej teczce? Poniżej lista tego, co znalazłem: plan konferencji notes długopis mapa Krakowa mały przewodnik po Krakowie menu obiadowe voucher rabatowy […]

Czytaj więcej
Call Now ButtonPomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
LinkedIn
Share
Instagram
RSS