Tłumaczenia książek Tłumaczenia medyczne Tłumaczenia prawnicze Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Uncategorized Wokół tłumaczeń

Jak wybrać biuro tłumaczeń?

W życiu prywatnym jak i w zawodowym niekiedy pojawia się potrzeba przetłumaczenia różnego rodzaju tekstów lub konieczność skorzystania z usług tłumacza ustnego. W takim wypadku należy skontaktować się z odpowiednim biurem tłumaczeń. Jak jednak upewnić się, że dokonaliśmy dobrego wyboru? Usługi dopasowane do potrzeb Najważniejszym kryterium w wyborze odpowiedniej agencji tłumaczeniowej jest to, czy oferuje […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Książki Tłumaczenia książek

Tłumaczenie książek tylko marzeniem?

Podejmując się próby zdefiniowania zawodu tłumacza, wielu ludzi w pierwszej kolejności wspomniałoby zapewne o przekładzie książek będącym jego głównym zajęciem. Chodzi tu nie tylko o osoby postronne, ale i tych, którzy traktują to stanowisko jako potencjalną ścieżkę kariery zawodowej. Takie przekonanie bardzo często nie pokrywa się jednak z rzeczywistością. Jak to naprawdę wygląda? Do zadań tłumacza […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Słowniki

Chłopaki czy chłopacy – jak jest poprawnie?

Na przestrzeni lat ludzie spierali się ze sobą w kwestii odmian językowych oraz różnych wariantów danego słowa. Nie inaczej jest teraz. Często można spotkać się z sytuacją, w której nasz rozmówca użyje w swojej wypowiedzi słowa lub wyrażenia, które brzmi dla nas niepoprawnie lub po prostu sztucznie. Jednakże, dzięki temu, że język jest stworzony dla […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami

Jak tłumaczyć metafory?

Wraz z rozwojem języka mówionego i pisanego, ludzie zaczęli go wzbogacać użyciem środków stylistycznych, które w znaczący sposób wpłynęły na jego atrakcyjność i ułatwiły komunikację oraz kontakt między ludźmi. Jednym z takich środków jest dobrze wszystkim znana metafora. Słowo metafora pochodzi z języka greckiego i oznacza dosłownie „przeniesienie”, czyli przypisanie znaczenia jednego słowa bądź słów […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Między słowami Nowości i promocje Technikalia Wydarzenia

Happy Birthday Google!

Google powoli zmierza ku swojemu ćwierćwieczu, dlatego z okazji kolejnych urodzin przybliżających nas ku temu kamieniowi milowemu w historii Internetu, chcielibyśmy przyjrzeć się wpływowi, jaki gigant z Mountain View wywarł na rozwój języka. Kalifornijska firma posiada w swoim portfolio wiele projektów ułatwiających nasze codzienne funkcjonowanie w społeczeństwie, natomiast my, jako biuro tłumaczeń pełne entuzjastów technologii […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Nauka języków obcych

Tłumaczeniowe zagwozdki studentów

Praca profesjonalnych tłumaczy polega na czymś więcej niż jedynie instynktownym przetłumaczeniu tekstu. Nie można więc oczekiwać od osoby, która dopiero zaczyna swoją przygodę z translatoryką, że wykaże wiedzę na poziomie tej, którą prezentują agencje tłumaczeniowe. Ucząc się, studenci poznają sposoby radzenia sobie z problemami, jakie wynikają z niewystarczającej wiedzy związanej z kulturą danego kraju, nieznajomości […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki

Tłumacz kontra nazwy własne

Praktyka translatorska wiąże się z koniecznością stawiania czoła wyzwaniom, jakie niesie ze sobą praca z tekstem. Problem ten dotyczy zwłaszcza tłumaczy utworów literackich i artystycznych. Do grona „problematycznych” elementów należą między innymi nazwy własne, określane również jako onimy. Ich złożona natura, oparta zazwyczaj na silnym związku między kulturą a językiem tekstu, sprawia, że należy poświęcić […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki Między słowami

Relacja tłumacz – wydawca

Kiedy nazwisko tłumacza pojawia się na stronie redakcyjnej książki, to jest to dla autora przekładu niezwykła chwila. Setki godzin pracy zostają wynagrodzone upamiętnieniem osoby, która dała życie publikacji w innym języku. Prawdopodobnie każdy tłumacz marzy o tym, aby nawiązać taką współpracę z wydawnictwem i by jego nazwisko stało się rozpoznawalne. Niestety nie każde umowy z […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń