Dla tłumaczy Słowniki Technikalia Wokół tłumaczeń

Czym jest glosariusz?

Znajomość języka to nie wszystko, by przetłumaczyć tekst w sposób zrozumiały dla czytelnika, często konieczne jest korzystanie ze swego rodzaju słownika, który nazywamy właśnie glosariuszem. Teksty tłumaczone powinny być jak najwyższej jakości, dlatego też warto tworzyć glosariusze zawierające słownictwo i zwroty charakterystyczne dla różnych dziedzin. Co to jest glosariusz? Pierwotnie glosariusz miał nieco inne zastosowanie, […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia książek Tłumaczenia medyczne Tłumaczenia prawnicze Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Uncategorized Wokół tłumaczeń

Jak wybrać biuro tłumaczeń?

W życiu prywatnym jak i w zawodowym niekiedy pojawia się potrzeba przetłumaczenia różnego rodzaju tekstów lub konieczność skorzystania z usług tłumacza ustnego. W takim wypadku należy skontaktować się z odpowiednim biurem tłumaczeń. Jak jednak upewnić się, że dokonaliśmy dobrego wyboru? Usługi dopasowane do potrzeb Najważniejszym kryterium w wyborze odpowiedniej agencji tłumaczeniowej jest to, czy oferuje […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Między słowami Nowości i promocje Technikalia Wydarzenia

Happy Birthday Google!

Google powoli zmierza ku swojemu ćwierćwieczu, dlatego z okazji kolejnych urodzin przybliżających nas ku temu kamieniowi milowemu w historii Internetu, chcielibyśmy przyjrzeć się wpływowi, jaki gigant z Mountain View wywarł na rozwój języka. Kalifornijska firma posiada w swoim portfolio wiele projektów ułatwiających nasze codzienne funkcjonowanie w społeczeństwie, natomiast my, jako biuro tłumaczeń pełne entuzjastów technologii […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Nauka języków obcych Technikalia

Czy nauka programowania jest podobna do nauki języka obcego?

W jednym z poprzednich wpisów na naszym blogu wspomnieliśmy o pomyśle senatorów stanu Luizjana, pozwalającym uczniom w szkołach na zastąpienie nauki języka obcego nauką jednego z języków programowania. Pomimo, że pomysł spotkał się ze znacznym sprzeciwem naukowców, wskazujących na fakt, że znajomość języka obcego, a umiejętność programowania to dwie całkowicie odmienne umiejętności, warto pochylić głowę […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Między słowami Technikalia

Continuous localization

Globalizacja to zjawisko dotykające niemal każde większe przedsiębiorstwo. Współcześnie synonimem sukcesu można określić wprowadzenie jak największej liczby produktów na nowe rynki. Nie jest to jednak łatwy proces – wymaga on podjęcia wielu działań, w tym adaptacji treści do potrzeb regionalnych odbiorców. Tradycyjne strategie lokalizacyjne mogą stać się niewystarczające. Zatem jakie działania powinny podjąć przedsiębiorstwa, aby […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Między słowami Wydarzenia

Wielkanoc z ATOMINIUM!

Z okazji zbliżających się Świąt Wielkiej Nocy zespół Biura Tłumaczeń Specjalistycznych ATOMINIUM pragnie życzyć Państwu radości, spokoju oraz szczęścia w tym szczególnym czasie. Jednocześnie pragniemy poinformować, że w piątek 15.04. oraz Poniedziałek Wielkanocny (18.04.) nasze biuro będzie nieczynne. Na wszelkie przesłane wiadomości odpowiemy we wtorek. Wesołych Świąt!

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Słowniki

Jakie kompetencje powinien posiadać tłumacz idealny?

Każdy początkujący tłumacz wiąże z tym zawodem pewne nadzieje i oczekiwania. Większość ludzi postrzega tłumacza jako osobę, która w domowym zaciszu swobodnie i bez żadnej presji tłumaczy różnorakie teksty. Czy takie wyobrażenie nie wydaje się zbyt dużym uproszczeniem? Zazwyczaj praca tłumacza to bardzo wymagający oraz czasochłonny proces. Jeżeli dana osoba posiada zespół odpowiednich cech, jest […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo

Heksalog CEATL, czyli jak tłumacz może wyjść na swoje

Jako prężnie rozwijające się biuro tłumaczeń jesteśmy zgodni w poglądach ze stowarzyszeniem CEATL, że na rynku tłumaczeniowym powinna istnieć powszechna praktyka przestrzegania uczciwych zasad, które pozwolą na prawidłowe wykonanie zlecenia przez tłumacza. Respektowanie ustalonych wcześniej reguł pozwoli wydawcy zyskać pewność, że zachowane zostały standardy pracy<br>i uwzględniono wszelkie szczegóły, na których mu zależy. Dokumentami, które zawierają […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń