W życiu prywatnym jak i w zawodowym niekiedy pojawia się potrzeba przetłumaczenia różnego rodzaju tekstów lub konieczność skorzystania z usług tłumacza ustnego. W takim wypadku należy skontaktować się z odpowiednim biurem tłumaczeń. Jak jednak upewnić się, że dokonaliśmy dobrego wyboru?

Usługi dopasowane do potrzeb


Najważniejszym kryterium w wyborze odpowiedniej agencji tłumaczeniowej jest to, czy oferuje ona usługi odpowiadające naszym potrzebom. Większość firm w branży najczęściej specjalizuje się
w tłumaczeniach najpopularniejszych kombinacji językowych, obejmujących języki takie jak angielski, niemiecki, francuski czy hiszpański. Warto jednak postawić na biuro o możliwie najszerszym zakresie świadczonych usług. W ten sposób, w razie pojawienia się w przyszłości potrzeby tłumaczenia
w bardziej egzotycznych parach językowych, nie trzeba poszukiwać agencji tłumaczeniowej od nowa. Równie ważne są dodatkowe możliwości oferowane przez biuro tłumaczeń – może to być skład DTP, copywriting, korekta, redakcja, lokalizacja i wiele innych.


Łatwy kontakt


Przy wyborze agencji tłumaczeniowej jednym z najważniejszych czynników jest łatwy kontakt z jego pracownikami. W tym przypadku im więcej opcji kontaktu oferuje dane biuro, tym lepiej.
W prezentacji sposobu nawiązania kontaktu z biurem pomaga strona internetowa – to właśnie tam powinny znajdować się wszystkie potrzebne informacje kontaktowe. W dzisiejszych czasach najważniejsze z nich to numer telefonu i adres e-mail, ale pojawiają się także dodatkowe opcje. Nie zawsze mamy możliwość fizycznie udać się do biura, a wcześniejsze przesłanie dokumentów do wyceny pozwala na zapoznanie się z kosztem usługi bez wychodzenia z domu. Dlatego kolejnym atutem dobrego biura tłumaczeń jest możliwość zamówienia bezpłatnej wyceny za pomocą specjalnych formularzy, które można znaleźć na stronie internetowej agencji.


Lata doświadczeń


Obok łatwego kontaktu z biurem równie ważne jest to, jak długo funkcjonuje ono na rynku. Świadczy to o jakości oferowanych przez nie usług, profesjonalizmie i zaufaniu, jakim darzą je inni klienci. Duże doświadczenie na rynku zwykle oznacza również, że firma przystosowuje się do zmian zachodzących w rozwijającej się branży. Warto więc odwiedzić stronę internetową biura, które bierzemy pod uwagę, i zapoznać się z treścią zakładki „o nas”. Zawarte tam informacje mogą utwierdzić nas
w przekonaniu, że dokonaliśmy trafnego wyboru lub odwrotnie – skłonią do dalszych poszukiwań.


Opinie innych


Zawsze warto zasięgnąć opinii innych. Zadowoleni klienci to najlepsza wizytówka biura tłumaczeń, dlatego zachęcamy do przeczytania ocen dostępnych w Internecie. Równie istotne może być zapoznanie się z referencjami danego biura tłumaczeń, o które można poprosić pracowników agencji.


Teksty specjalistyczne, medyczne, prawnicze, techniczne czy marketingowe wymagają od tłumaczy odpowiednich umiejętności i wiedzy. Niektóre z nich są skomplikowane graficznie – wtedy przyda się pomoc grafika, który wykona skład graficzny DTP. Być może niezbędna okaże się współpraca
z korektorami, native speakerami lub copywriterami — biuro tłumaczeń może pomóc we wszystkich wymienionych wyżej kwestiach, należy tylko świadomie wybierać partnerów do współpracy, którzy wykonają powierzone zadania uczciwie i profesjonalnie.


(M. W.)

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń